الآية 54 من سورة طه

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «كُلُوا» مفعول به لقول محذوف، وذلك القول حال من فاعل «أخرجنا»، أي: فأخرجنا كذا قائلين: كلوا. والجار «لأوْلي» متعلق بنعت لـ«آيات».

التفسير

كلوا - أيها الناس - من طيبات ما أنبتنا لكم، وارعوا حيواناتكم وبهائمكم. إن في كل ما ذُكر لَعلامات على قدرة الله، ودعوة لوحدانيته وإفراده بالعبادة، لذوي العقول السليمة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.[20:54]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin liolee alnnuha[20:54]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Hani ju dhe kullotni kafshët tuaja (nga ato bimë). Vërtet, për të gjitha këto (që u përmendën) ka argumente për ata që kanë mendje të shëndodhë.[20:54]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Eççet, ekset lmal nnwen. Deg waya, s tidep, d issekniyen i imawlan n ddehn.[20:54]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তোমরা খাও আর তোমাদের পশুদের চরাও। নিঃসন্দেহ এই গুলোতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে বিবেকবুদ্ধিসম্পন্নদের জন্য।[20:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Jedite i napasajte stoku svoju! To su dokazi za one koji pameti imaju.[20:54]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。[20:54]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeggende: Eet van een gedeelte en voedt uw vee met het andere deel daarvan. Waarlijk, hierin zijn teekenen voor hen, die met begrip zijn begaafd.[20:54]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Mangez et faites paître votre bétail». Voilà bien là des signes pour les doués d'intelligence.[20:54]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Esst und lasst eure An'am weiden! Gewiß, darin sind doch Ayat für die Verständigen.[20:54]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ताकि) तुम खुद भी खाओ और अपने चारपायों को भी चराओ कुछ शक नहीं कि इसमें अक्लमन्दों के वास्ते (क़ुदरते खुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं[20:54]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mangiatene e fatevi pascolare il vostro bestiame. Ecco segni per coloro che hanno intelletto.[20:54]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

食べ,またあなたがたの家畜を放牧しなさい。本当にその中には,理知ある者への種々の印がある。[20:54]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것을 일용한 양식으로 섭 취하고 그리고 너희들의 가축을 길러라 실로 지혜가 있는 자를 위한 예중이 그 안에 있노라[20:54]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Makanlah kamu daripadanya dan berilah makan binatang-binatang ternak kamu; sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda yang membuktikan kemurahan Allah, bagi orang-orang yang berakal fikiran.[20:54]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بخوريد و دامهايتان را بچرانيد كه قطعاً در اينها براى خردمندان نشانه‌هايى است.[54:20]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Comei e apascentai o vosso gado! Em verdade, nisto há sinais para os sensatos.[20:54]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом – однозначно, знамения для обладающих разумом![20:54]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ee Cuna oo Daajiya Xoolihiinna, Arrintaasna Calaamooyin yaa ugu Sugan kuwa Caqliga leh.[20:54]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Comed, [pues, de estos frutos de la tierra,] y apacentad [en ella] a vuestros ganados.Ciertamente, en todo esto hay en verdad mensajes para quienes están dotados de razón:[20:54]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kuleni, na mchunge wanyama wenu. Hakika katika hayo zipo ishara kwa wenye akili.[20:54]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var.[20:54]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تم خود کھاؤ اور اپنے چوپایوں کو بھی چراؤ۔ کچھ شک نہیں کہ اس میں عقلمندوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں[54:20]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Енглар ва чорваларингизни боқинглар. Албатта, бунда ақл эгалари учун ибратлар бордир.[20:54]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)