«كم» خبرية مفعول مقدم، الجار «من قرن» متعلق بصفة لـ«كَمْ»، وجملة «هم أحسن» نعت لـ«قرن»، وجُمِع الضمير حملا على معناه، «أثاثا» تمييز.
وكثيرًا أهلكنا قبل كفار قومك - أيها الرسول - من الأمم كانوا أحسن متاعًا منهم وأجمل منظرًا.
تفسير المیسر
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?[19:74]See Full Chapter
Saheeh International
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wariyan[19:74]See Full Chapter
English Transliteration
E, sa e sa gjenerata kemi shkatërruar para tyre e që ishin më të pajisur dhe më të dukshëm.[19:74]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Acêal isuta i Nesqucc, uqbel nnsen, ifen ten tarkunt, ûûifa![19:74]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের আগে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি যারা ধনসম্পদে ও বাগাড়ন্বরে জমজমাট ছিল![19:74]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali![19:74]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在他们之前,我曾毁灭了许多世代,无论资产和外观,都比他们更优美。[19:74]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar hoeveel geslachten hebben wij vóór hen verwoest, die hen in welvaart en in uiterlijk aanzien overtroffen?[19:74]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Combien de générations, avant eux, avons-Nous fait périr, qui les surpassaient en biens et en apparence?[19:74]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Wie viele Generationen vor ihnen haben WIR bereits zugrundegerichtet, die über noch schönere Ausstattungen und Sehenswürdigkeiten verfügten![19:74]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हालाँकि हमने उनसे पहले बहुत सी जमाअतों को हलाक कर छोड़ा जो उनसे साज़ो सामान और ज़ाहिरी नमूद में कहीं बढ़ चढ़ के थी[19:74]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro, più ricche di beni e di prestigio![19:74]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。[19:74]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님은 그들 이전 에 더 훌륭하고 보기좋은 장비를 가진 세대들을 멸망시켰노라[19:74]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan berapa banyak kaum-kaum (yang ingkar) sebelum mereka, kami telah binasakan, sedang mereka lebih elok alat-alat kesenangannya dan lebih elok keadaannya pada pandangan mata.[19:74]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و چه بسيار نسلها را پيش از آنان نابود كرديم، كه اثاثى بهتر و ظاهرى فريباتر داشتند.[74:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quantas gerações, anteriores a eles aniquilamos! São eles mais opulentos e de melhor aspecto?[19:74]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И как много поколений Мы погубили до них [до этих неверующих] (низведя им наказание уже в этом мире), которые были лучше по средствам [были богаче] и по виду [внешностью]![19:74]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
badanaa intaan halaagnay hortood quruun ka fiican xoolo (iyo dhar) iyo aragba.[19:74]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡cuantas generaciones anteriores a ellos hemos destruido --[gentes] que les superaban en poder material y en despliegue de medios![19:74]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kaumu ngapi tuliziangamiza zilizo kuwa na mapambo mazuri zaidi na wazuri zaidi kwa kuwatazama![19:74]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan önce nice ümmetler helak ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.[19:74]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
ہم تو ان سے پہلے بہت سی جماعتوں کو غارت کر چکے ہیں جو ساز وسامان اور نام ونمود میں ان سے بڑھ چڑھ کر تھیں[74:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳолбуки, Биз улардан олдин мол ва кўриниш жиҳатидан яхшироқ бўлган қанчадан-қанча асрларни ҳалок қилганмиз.[19:74]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)