قوله «فَوَرَبِّك» الفاء مستأنفة، والواو حرف قسم وجر، «ربك» اسم مجرور متعلق بأقسم المحذوف، «الشياطين» اسم معطوف على الهاء، «جثيا» حال من الهاء.
فوربك - أيها الرسول - لنجمعن هؤلاء المنكرين للبعث يوم القيامة مع الشياطين، ثم لنأتين بهم أجمعين حول جهنم باركين على رُكَبهم؛ لشدة ما هم فيه من الهول، لا يقدرون على القيام.
تفسير المیسر
So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.[19:68]See Full Chapter
Saheeh International
Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan[19:68]See Full Chapter
English Transliteration
Pasha Zotin tënd, Ne do t’i tubojmë (pas ringjalljes) ata bashkë më djajtë dhe do t’i afrojmë ata rreth Xhehennemit të gjunjësuar.[19:68]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
S Mass ik, ara ten Nefser, nitni akked cwaîen. Sinna, a ten Nerr ad zzin i Loahennama, $ef tgwecrar.[19:68]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
কাজেই তোমার প্রভুর কসম, আমরা অতি অবশ্য তাদের সমবেত করব, আর শয়তানদেরও, তারপর আমরা অবশ্যই তাদের হাজির করব জাহান্নামের চারিদিকে নতজানু অবস্থায়।[19:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I tako mi Gospodara tvoga, Mi ćemo i njih i šejtane sakupiti, zatim ćemo ih dovesti da oko Džehennema na koljenima kleče,[19:68]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
指你的主发誓,我必将他们和众恶魔集合起来。然后我必使他们去跪在火狱的周围。[19:68]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar ik zweer u bij uwen Heer, dat wij hen en de duivels zekerlijk zullen verzamelen, om hen te oordeelen; dan zullen wij hen op hunne knieën rondom de hel plaatsen.[19:68]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Par ton Seigneur! Assurément, Nous les rassemblerons, eux et les diables. Puis, Nous les placerons autour de l'Enfer, agenouillés.[19:68]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch versammeln, sowie die Satane. Dann werden WIR sie doch kniend um Dschahannam herum bringen lassen.[19:68]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो वह (ऐ रसूल) तुम्हारे परवरदिगार की (अपनी) क़िस्म हम उनको और शैतान को इकट्ठा करेगे फिर उन सब को जहन्नुम के गिर्दागिर्द घुटनों के बल हाज़िर करेंगे[19:68]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Per il tuo Signore, li riuniremo insieme ai diavoli e poi li condurremo, inginocchiati, attorno all'Inferno.[19:68]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それであなたの主によって,われはかれらそして悪魔たちを必ず召集する。それからわれは,必ずかれらを地獄の周囲に引きたて(かれらを恐れ戦かせ)脆かせよう。[19:68]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 그들과 사탄들을 불러모아 무릎을 꿇도록 하여 지 옥의 주변으로 모이게 하리라[19:68]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, demi Tuhanmu (wahai Muhammad)! Sesungguhnya Kami akan himpunkan mereka yang kafir itu beserta syaitan-syaitan di Padang Mahsyar, kemudian Kami akan bawa mereka duduk berlutut di keliling neraka Jahannam.[19:68]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، به پروردگارت سوگند كه آنها را با شياطين محشور خواهيم ساخت، سپس در حالى كه به زانو درآمدهاند، آنان را گرداگرد دوزخ حاضر خواهيم كرد.[68:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por teu Senhor, que os congregaremos com os demônios, e de pronto os faremos comparecer, de joelhos, à beira doinferno![19:68]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (Я, Аллах) клянусь же Господом твоим (о, Пророк) [Самим Собой], (что) (в День Суда) Мы непременно соберем их [тех, кто не верит в воскрешение] и шайтанов, потом Мы приведем их (и поставим) вокруг Геенны [Ада] на коленях.[19:68]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebahaan ku dhaartaye waannu kulmin iyaga iyo shayaadiinta, waxaana keenaynaa gaararka jahannamo iyagoo fadhiya.[19:68]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pues, por tu Sustentador, que hemos de reunirles [en el Día del Juicio, a ellos] y a las fuerzas satánicas [que les impulsaron en vida], y luego, ciertamente, les haremos comparecer, de rodillas, alrededor del infierno;[19:68]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi naapa kwa Mola wako Mlezi! Kwa yakini tutawakusanya wao pamoja na mashet'ani; kisha tutawahudhurisha kuizunguka Jahannamu, nao wamepiga magoti![19:68]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun Rabbine onları da, Şeytanları da haşredeceğiz de sonra onları, diz çökmüş bir halde cehennemin çevresine getireceğiz.[19:68]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تیرے پروردگار کی قسم! ہم انہیں اور شیطانوں کو جمع کر کے ضرور ضرور جہنم کے اردگرد گھٹنوں کے بل گرے ہوئے حاضر کر دیں گے[68:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Роббингга қасамки, Биз уларни ва шайтонларни, албатта, маҳшарга тўплаймиз, сўнгра уларни жаҳаннам атрофига тиз чўккан ҳолларида ҳозир қиламиз.[19:68]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)