الآية 63 من سورة مريم

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

«تلك الجنة» مبتدأ و بدل، والموصول خبر المبتدأ، الجار «من عبادنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ» التالية.

التفسير

تلك الجنة الموصوفة بتلك الصفات، هي التي نورثها ونعطيها عبادنا المتقين لنا، بامتثال أوامرنا واجتناب نواهينا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.[19:63]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan[19:63]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur.[19:63]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D tagi ay d Loennet, ara Nerr d lweôt, i wid ipêezziben, seg imdanen nne£.[19:63]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এই সেই বেহেশত যেটি আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে দিয়েছি আমাদের বান্দাদের মধ্যের তাদের যারা ধর্মপরায়ণ।[19:63]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio.[19:63]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

就是我将使众仆中的敬畏者继承的乐园。[19:63]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is het paradijs, dat wij als eene erfenis zullen geven aan hen, die godvruchtig zijn.[19:63]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.[19:63]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren.[19:63]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही वह बेिहश्त है कि हमारे बन्दों में से जो परहेज़गार होगा हम उसे उसका वारिस बनायेगे[19:63]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Questo è il Giardino che faremo ereditare ai nostri servi che saranno stati timorati.[19:63]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。[19:63]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라[19:63]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami.[19:63]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان ما كه پرهيزگار باشند به ميراث مى‌دهيم.[63:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto.[19:63]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).[19:63]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada.[19:63]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

ese es el paraíso que damos por herencia a aquellos siervos Nuestros que son conscientes de Dios.[19:63]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu.[19:63]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti.[19:63]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ ہے وه جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے انہیں بناتے ہیں جو متقی ہوں[63:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир.[19:63]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)