«تلك الجنة» مبتدأ و بدل، والموصول خبر المبتدأ، الجار «من عبادنا» متعلق بحال مِنْ «مَنْ» التالية.
تلك الجنة الموصوفة بتلك الصفات، هي التي نورثها ونعطيها عبادنا المتقين لنا، بامتثال أوامرنا واجتناب نواهينا.
تفسير المیسر
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.[19:63]See Full Chapter
Saheeh International
Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan[19:63]See Full Chapter
English Transliteration
Ato janë Xhennetet që do t’ua trashëgojnë robve Tanë që ishin të ruajtur.[19:63]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D tagi ay d Loennet, ara Nerr d lweôt, i wid ipêezziben, seg imdanen nne£.[19:63]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
এই সেই বেহেশত যেটি আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে দিয়েছি আমাদের বান্দাদের মধ্যের তাদের যারা ধর্মপরায়ণ।[19:63]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio.[19:63]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
就是我将使众仆中的敬畏者继承的乐园。[19:63]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit is het paradijs, dat wij als eene erfenis zullen geven aan hen, die godvruchtig zijn.[19:63]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux.[19:63]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren.[19:63]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
यही वह बेिहश्त है कि हमारे बन्दों में से जो परहेज़गार होगा हम उसे उसका वारिस बनायेगे[19:63]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questo è il Giardino che faremo ereditare ai nostri servi che saranno stati timorati.[19:63]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。[19:63]全章を参照してください
Anonymous
그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라[19:63]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Itulah taman Syurga yang Kami akan berikan sebagai warisan pusaka kepada orang-orang. yang bertaqwa dari hamba-hamba Kami.[19:63]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
اين همان بهشتى است كه به هر يك از بندگان ما كه پرهيزگار باشند به ميراث مىدهيم.[63:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Tal é o Paraíso, que deixaremos como herança a quem, dentre os Nossos servos, for devoto.[19:63]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Таков Рай, который Мы дадим в наследие тем из Наших рабов, кто был остерегающимся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил).[19:63]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
taasi waa jannada aannu dhaxalsiin addoomadanada kooda ah mid dhawrsada.[19:63]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
ese es el paraíso que damos por herencia a aquellos siervos Nuestros que son conscientes de Dios.[19:63]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hiyo ndiyo Pepo tutayo warithisha katika waja wetu walio kuwa wachamngu.[19:63]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti.[19:63]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ ہے وه جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے انہیں بناتے ہیں جو متقی ہوں[63:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир.[19:63]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)