الآية 36 من سورة مريم

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فاعبدوه» معطوفة على جملة «إن الله ربي». وجملة «وإن الله ربي» مقول القول لقول مقدر مستأنف، وجملة «هذا صراط» مستأنفة.

التفسير

وقال عيسى لقومه: وإن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه وحده لا شريك له، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، هذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."[19:36]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun[19:36]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Isai i tha popullit të vet) Dhe se All-llahu është Zoti im dhe Zoti juaj, pra adhuronie Atë, kjo është rrugë (fe) e drejtë.[19:36]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Öebbi, s tidep, d Mass iw, d Mass nnwen. Ihi, âabdet eP. D wagi ay d abrid uwqim.[19:36]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর নিশ্চয় আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই এবাদত করো। এটিই সহজ-সঠিক পথ।’’[19:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Allah je, uistinu, i moj i vaš Gospodar, zato se klanjajte samo Njemu! To je Pravi put.[19:36]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主确是我的主,也确是你们的主,所以你们应当崇拜他。这是正路。[19:36]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, God is mijn Heer en ùw Heer; dien hem dus; dit is de rechte weg.[19:36]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin».[19:36]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR! So dient nur Ihm! Dies ist ein geradliniger Weg."[19:36]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें तो शक ही नहीं कि खुदा (ही) मेरा (भी) परवरदिगार है और तुम्हारा (भी) परवरदिगार है तो सब के सब उसी की इबादत करो यही (तौहीद) सीधा रास्ता है[19:36]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

“In verità, Allah è il mio e vostro Signore, adorateLo! Questa è la retta via.”[19:36]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。[19:36]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

진실로 하나님은 나의 주님 이요 너희 주님이시니 그분 만을 경배하라 이것이 가장 바른 길이 라[19:36]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah kamu akan Dia inilah jalan yang betul - lurus ".[19:36]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در حقيقت، خداست كه پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد. اين است راه راست.[36:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E Deus é o meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Esta é a senda reta.[19:36]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (сказал пророк Ииса) (своему народу): «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь![19:36]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ilaahay waa Eebahay iyo Eebihiin ee caabuda, kaasaa ah jidka toosane.[19:36]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y [así fue que Jesús dijo siempre]: “En verdad, Dios es mi Sustentador y también vuestro Sustentador; adoradle [pues, sólo]a Él: [sólo] este es un camino recto.”[19:36]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi, na Mola wenu Mlezi. Basi muabuduni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka.[19:36]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki Allah, Rabbimdir ve Rabbiniz, ona kulluk edin; budur doğru yol.[19:36]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

میرا اور تم سب کا پروردگار صرف اللہ تعالیٰ ہی ہے۔ تم سب اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھی راه ہے[36:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Ва, албатта, Аллоҳ менинг Роббимдир ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир».[19:36]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)