جملة «فاعبدوه» معطوفة على جملة «إن الله ربي». وجملة «وإن الله ربي» مقول القول لقول مقدر مستأنف، وجملة «هذا صراط» مستأنفة.
وقال عيسى لقومه: وإن الله الذي أدعوكم إليه هو وحده ربي وربكم فاعبدوه وحده لا شريك له، فأنا وأنتم سواء في العبودية والخضوع له، هذا هو الطريق الذي لا اعوجاج فيه.
تفسير المیسر
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ[36:19]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Wainna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun[19:36]See Full Chapter
English Transliteration
(Isai i tha popullit të vet) Dhe se All-llahu është Zoti im dhe Zoti juaj, pra adhuronie Atë, kjo është rrugë (fe) e drejtë.[19:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, d Mass iw, d Mass nnwen. Ihi, âabdet eP. D wagi ay d abrid uwqim.[19:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর নিশ্চয় আল্লাহ্ আমার প্রভু ও তোমাদেরও প্রভু, অতএব তাঁরই এবাদত করো। এটিই সহজ-সঠিক পথ।’’[19:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah je, uistinu, i moj i vaš Gospodar, zato se klanjajte samo Njemu! To je Pravi put.[19:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真主确是我的主,也确是你们的主,所以你们应当崇拜他。这是正路。[19:36]参见充分的章节。
Ma Jian
Waarlijk, God is mijn Heer en ùw Heer; dien hem dus; dit is de rechte weg.[19:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Certes, Allah est mon Seigneur tout comme votre Seigneur. Adorez-le donc. Voilà un droit chemin».[19:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR! So dient nur Ihm! Dies ist ein geradliniger Weg."[19:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और इसमें तो शक ही नहीं कि खुदा (ही) मेरा (भी) परवरदिगार है और तुम्हारा (भी) परवरदिगार है तो सब के सब उसी की इबादत करो यही (तौहीद) सीधा रास्ता है[19:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
“In verità, Allah è il mio e vostro Signore, adorateLo! Questa è la retta via.”[19:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。[19:36]全章を参照してください
Anonymous
진실로 하나님은 나의 주님 이요 너희 주님이시니 그분 만을 경배하라 이것이 가장 바른 길이 라[19:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya Allah ialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah kamu akan Dia inilah jalan yang betul - lurus ".[19:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در حقيقت، خداست كه پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد. اين است راه راست.[36:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E Deus é o meu Senhor e vosso. Adorai-O, pois! Esta é a senda reta.[19:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (сказал пророк Ииса) (своему народу): «Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь: поклоняйтесь же Ему, это (и есть) прямой путь![19:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ilaahay waa Eebahay iyo Eebihiin ee caabuda, kaasaa ah jidka toosane.[19:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [así fue que Jesús dijo siempre]: “En verdad, Dios es mi Sustentador y también vuestro Sustentador; adoradle [pues, sólo]a Él: [sólo] este es un camino recto.”[19:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mola wangu Mlezi, na Mola wenu Mlezi. Basi muabuduni Yeye. Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka.[19:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Allah, Rabbimdir ve Rabbiniz, ona kulluk edin; budur doğru yol.[19:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
میرا اور تم سب کا پروردگار صرف اللہ تعالیٰ ہی ہے۔ تم سب اسی کی عبادت کرو، یہی سیدھی راه ہے[36:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
«Ва, албатта, Аллоҳ менинг Роббимдир ва сизнинг Роббингиздир. Бас, Унга ибодат қилинг. Мана шу тўғри йўлдир».[19:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)