«أن» تفسيرية، والجملة بعدها تفسيرية، وجملة «قد جعل» مستأنفة في حيز التفسير، الظرف «تحتك» متعلق بالمفعول الثاني لـ«جعل».
فناداها جبريل أو عيسى: أن لا تَحزني، قد جعل ربك تحتك جَدْول ماء.
تفسير المیسر
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.[19:24]See Full Chapter
Saheeh International
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan[19:24]See Full Chapter
English Transliteration
E prej së poshtmi atë e thirri (Xhibrili): “Mos u brengos, Zoti yt bëri pranë teje një përrockë (uji)”.[19:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Issawel as d, seddaw as: "kkes a$wbel, ih, Mass im Irra i$éeô, seddaw am.[19:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তখন তাঁর নিচে থেকে তাঁকে ডেকে বললে -- ''দুঃখ করো না, তোমার প্রভু অবশ্য তোমার নিচে দিয়ে একটি জলধারা রেখেছেন।’’[19:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I melek je, koji je bio niže nje, zovnu: "Ne žalosti se, Gospodar tvoj je dao da niže tebe potok poteče.[19:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
椰枣树下有声音喊叫她说:你不要忧愁,你的主已在你的下面造化了一条溪水。[19:24]参见充分的章节。
Ma Jian
En hij die beneden haar was, riep haar toe, zeggende: Wees niet bedroefd! God heeft eene beek aan uwe voeten doen stroomen.[19:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Alors, il l'appela d'au-dessous d'elle, [lui disant:] «Ne t'afflige pas. Ton Seigneur a placé à tes pieds une source.[19:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Da rief sie der Engel von unten her: "Sei nicht traurig! Bereits ließ dein HERR unter dir ein Bächlein fließen.[19:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बिल्कुल भूली बिसरी हो जाती तब जिबरील ने मरियम के पाईन की तरफ़ से आवाज़ दी कि तुम कुढ़ों नहीं देखो तो तुम्हारे परवरदिगार ने तुम्हारे क़रीब ही नीचे एक चश्मा जारी कर दिया है[19:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Fu chiamata da sotto: “Non ti affliggere, ché certo il tuo Signore ha posto un ruscello ai tuoi piedi;[19:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではならない。主はあなたの足もとに小川を創られた。[19:24]全章を参照してください
Anonymous
그때 종려나무 밑에서 천사 가 그녀를 부르더니 슬퍼하지 말 라 네 주님께서 네 밑에 흐르는 냇물을 두셨노라[19:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Lalu ia diseru dari sebelah bawahnya:" Janganlah engkau berdukacita (wahai Maryam), sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan di bawahmu sebatang anak sungai.[19:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از زيرِ [پاى] او [فرشته] وى را ندا داد كه: غم مدار، پروردگارت زير [پاى] تو چشمه آبى پديد آورده است.[24:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porém, chamou-a uma voz, junto a ela: Não te atormentes, porque teu Senhor fez correr um riacho a teus pés![19:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И воззвал он [ее только что родившийся сын] к ней [к Марьям] из-под нее: «Не печалься! Господь твой сделал (рядом) под тобой (для тебя) ручей.[19:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
wuxuuna uga dhawaaqay hoosteeda ha murugoonin wuxuu yeelay Eebahaa hoostaada wabi (yar).[19:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Entonces [una voz] la llamó desde el pie [de la palmera]: “¡No te aflijas! Tu Sustentador ha puesto a tus pies un arroyo;[19:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Pakatangazwa kutoka chini yake: Usihuzunike! Hakika Mola wako Mlezi amejaalia chini yako kijito kidogo cha maji![19:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Uzaktan bir ses geldi ona: Mahzun olma, Rabbin, ayağının altından bir ırmak akıttı.[19:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اتنے میں اسے نیچے سے ہی آواز دی کہ آزرده خاطر نہ ہو، تیرے رب نے تیرے پاؤں تلے ایک چشمہ جاری کر دیا ہے[24:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Унинг остидан: «Маҳзун бўлма, батаҳқиқ, Роббинг остингдан оқар ариқ қилди.[19:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)