الآية 22 من سورة مريم

۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا

رواية ورش
الإعراب

الجار «به» متعلق بحال من فاعل «انتبذت»، «مكانًا» مفعول به.

التفسير

فحملت مريم بالغلام بعد أن نفخ جبريل في جَيْب قميصها، فوصلت النفخة إلى رَحِمِها، فوقع الحمل بسبب ذلك، فتباعدت به إلى مكان بعيد عن الناس.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.[19:22]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan[19:22]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ajo e barti atë (Isain), andaj (me të në bark) u izolua në një vend të largët.[19:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Tebbwi tadist; syis taâzel iman is, di tama ibaâden.[19:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর তিনি তাঁকে গর্ভে ধারণ করলেন, এবং তৎসহ এক দূরবর্তী স্থানে সরে গেলেন।[19:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I ona zanese i bremenita se skloni daleko negdje.[19:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

她就怀了孕,于是她退避到一个僻远的地方。[19:22]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij ontving hem dus, en zij verwijderde zich, met hem in haren schoot, naar eene afgelegen plaats.[19:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Elle devint donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.[19:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann wurde sie schwanger mit ihm, und zog sich mit ihm unmittelbar an einen entfernten Ort zurück.[19:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये बात फैसला शुदा है ग़रज़ लड़के के साथ वह आप ही आप हामेला हो गई फिर इसकी वजह से लोगों से अलग एक दूर के मकान में चली गई[19:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Lo concepì e, in quello stato, si ritirò in un luogo lontano.[19:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。[19:22]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라[19:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.[19:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [مريم‌] به او [=عيسى‌] آبستن شد و با او به مكان دورافتاده‌اى پناه جست.[22:19]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E quando concebeu, retirou-se, com um rebento a um lugar afastado.[19:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место.[19:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

way xambaartay (uurowday) waxayna u fogaatay meel dheer (durugsan).[19:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y lo concibió, y luego se retiró con él a un lugar lejano.[19:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi akachukua mimba yake, na akaondoka nayo mpaka mahali pa mbali.[19:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.[19:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس وه حمل سے ہو گئیں اوراسی وجہ سے وه یکسو ہو کر ایک دور کی جگہ چلی گئیں[22:19]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, унга ҳомиладор бўлди. Сўнгра у билан узоқ маконга четланди. (Яъни, Жаброил алайҳиссалом Марямнинг ёқасидан пуфлаганидан кейин Ийсога алайҳиссалом ҳомиладор бўлди.)[19:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)