الجار «به» متعلق بحال من فاعل «انتبذت»، «مكانًا» مفعول به.
فحملت مريم بالغلام بعد أن نفخ جبريل في جَيْب قميصها، فوصلت النفخة إلى رَحِمِها، فوقع الحمل بسبب ذلك، فتباعدت به إلى مكان بعيد عن الناس.
تفسير المیسر
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan[19:22]See Full Chapter
English Transliteration
Ajo e barti atë (Isain), andaj (me të në bark) u izolua në një vend të largët.[19:22]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Tebbwi tadist; syis taâzel iman is, di tama ibaâden.[19:22]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারপর তিনি তাঁকে গর্ভে ধারণ করলেন, এবং তৎসহ এক দূরবর্তী স্থানে সরে গেলেন।[19:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I ona zanese i bremenita se skloni daleko negdje.[19:22]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
她就怀了孕,于是她退避到一个僻远的地方。[19:22]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij ontving hem dus, en zij verwijderde zich, met hem in haren schoot, naar eene afgelegen plaats.[19:22]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Elle devint donc enceinte [de l'enfant], et elle se retira avec lui en un lieu éloigné.[19:22]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann wurde sie schwanger mit ihm, und zog sich mit ihm unmittelbar an einen entfernten Ort zurück.[19:22]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये बात फैसला शुदा है ग़रज़ लड़के के साथ वह आप ही आप हामेला हो गई फिर इसकी वजह से लोगों से अलग एक दूर के मकान में चली गई[19:22]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lo concepì e, in quello stato, si ritirò in un luogo lontano.[19:22]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。[19:22]全章を参照してください
Anonymous
그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라[19:22]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.[19:22]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس [مريم] به او [=عيسى] آبستن شد و با او به مكان دورافتادهاى پناه جست.[22:19]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E quando concebeu, retirou-se, com um rebento a um lugar afastado.[19:22]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И понесла она [Марьям] его [забеременела] (после того, как ангел Джибриль вдул дух его через рукав ее одежды) и (не зная, что сказать людям) удалилась с ним [со своим будущим сыном] в далекое (от людей) место.[19:22]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
way xambaartay (uurowday) waxayna u fogaatay meel dheer (durugsan).[19:22]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y lo concibió, y luego se retiró con él a un lugar lejano.[19:22]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi akachukua mimba yake, na akaondoka nayo mpaka mahali pa mbali.[19:22]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.[19:22]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس وه حمل سے ہو گئیں اوراسی وجہ سے وه یکسو ہو کر ایک دور کی جگہ چلی گئیں[22:19]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, унга ҳомиладор бўлди. Сўнгра у билан узоқ маконга четланди. (Яъни, Жаброил алайҳиссалом Марямнинг ёқасидан пуфлаганидан кейин Ийсога алайҳиссалом ҳомиладор бўлди.)[19:22]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)