الآية 23 من سورة الكهف

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌۭ ذَٰلِكَ غَدًا

رواية ورش
الإعراب

قوله «ولا تقولن» الواو عاطفة، «لا» ناهية، وفعل مضارع مبني على الفتح، والنون للتوكيد، في محل جزم، «ذلك» اسم إشارة مفعول به لاسم الفاعل، «غدًا» ظرف متعلق بـ«فاعل».

التفسير

ولا تقولنَّ لشيء تعزم على فعله: إني فاعل ذلك الشيء غدًا إلا أن تُعَلِّق قولك بالمشيئة، فتقول: إن شاء الله. واذكر ربك عند النسيان بقول: إن شاء الله، وكلما نسيت فاذكر الله؛ فإن ذِكْرَ الله يُذهِب النسيان، وقل: عسى أن يهديني ربي لأقرب الطرق الموصلة إلى الهدى والرشاد.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow,"[18:23]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala taqoolanna lishayin innee faAAilun thalika ghadan[18:23]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe mos thuaj kurrsesi për ndonjë çështje: “Unë do të bëj këtë nesër!”[18:23]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur qqaô ta$awsa a p xedme$, s tidep, azekka,[18:23]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর কোনো ব্যাপারে কখনই বলো না -- ''আমি এটি নিশ্চয়ই কালকে করে ফেলব --[18:23]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I nikako za bilo šta ne reci: "Uradiću to sigurno sutra!" – ne dodavši:[18:23]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不要为某事而说:明天我一定做那件事。[18:23]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg nimmer: Ik zal dit zekerlijk morgen doen;[18:23]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,[18:23]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sage zu keiner Sache: "Ich vollbringe dies morgen."[18:23]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और किसी काम की निस्बत न कहा करो कि मै इसको कल करुँगा[18:23]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non dire mai di nessuna cosa: “Sicuramente domani farò questo...”[18:23]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

何事でも,「わたしは明日それをするのです」と断言してはならない。[18:23]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

분명 내가 내일 그것을 행하리라 말하지 말며[18:23]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan): "Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".[18:23]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و زنهار در مورد چيزى مگوى كه من آن را فردا انجام خواهم داد.[23:18]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Jamais digas: Deixai, que farei isto amanhã,[18:23]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не говори о чем-либо [о каком-либо деле]: «Поистине, я сделаю это завтра»[18:23]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

ha ku dhihin shaygaasaan fali barii.[18:23]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y NUNCA digas de algo: “Ciertamente, lo haré mañana,”[18:23]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala usisema kamwe kwa jambo lolote lile: Hakika nitalifanya hilo kesho -[18:23]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hiçbir şey hakkında da bunu mutlaka yarın yapacağım deme.[18:23]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ہرگز ہرگز کسی کام پر یوں نہ کہنا کہ میں اسے کل کروں گا[23:18]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Зинҳор бир нарсани: «Буни эртага албатта қилгувчиман», дема.[18:23]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)