الآية 83 من سورة الإسراء

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة الشرط مستأنفة. وجملة «أنعمنا» في محل جر مضاف إليه.

التفسير

وإذا أنعمنا على الإنسان من حيث هو بمال وعافية ونحوهما، تولَّى وتباعد عن طاعة ربه، وإذا أصابته شدة مِن فقر أو مرض كان قنوطًا؛ لأنه لا يثق بفضل الله تعالى، إلا من عصم الله في حالتي سرَّائه وضرَّائه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.[17:83]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru kana yaoosan[17:83]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur e begatojmë (me të mira) njerin, ai prapësohet dhe largohet i mashtruar, e kur e godet e keqja, ai humb shpresën.[17:83]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma N$at amdan ad iwexxeô, ad iveôôef iman is. Ma iêuza t wugur ad iayes.[17:83]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যখন আমরা মানুষের প্রতি করুণা বর্ষণ করি সে ঘুরে দাঁড়ায় ও অহংকার দেখায়, আর যখন মন্দ তাকে স্পর্শ করে সে হতাশ হয়ে যায়।[17:83]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Kad čovjeku kakvu blagodat darujemo, on se okreće i oholo udaljava, a kad ga zadesi zlo, onda očajava.[17:83]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当我施恩于人的时候,他掉头不顾;当他遭遇祸患的时候,他变成绝望的。[17:83]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als wij den mensch weldaden bewijzen, verwijdert hij zich en verbergt ondankbaar zich voor ons; maar indien het kwaad hem bereikt, wanhoopt hij aan onze barmhartigheid.[17:83]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quand Nous comblons l'homme de bienfaits, il se détourne et se replie sur lui-même; et quand un mal le touche, le voilà profondément désespéré.[17:83]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn WIR dem Menschen gute Gaben gewähren, wendet er sich ab und weicht zur Seite. Und wenn ihn das Unheil trifft, ist er äußerst verzweifelt.[17:83]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब हमने आदमी को नेअमत अता फरमाई तो (उल्टे) उसने (हमसे) मुँह फेरा और पहलू बचाने लगा और जब उसे कोई तकलीफ छू भी गई तो मायूस हो बैठा[17:83]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Quando colmiamo l'uomo di favori, si sottrae e si allontana; quando invece lo coglie sventura, si dispera.[17:83]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われが恩恵を施せば,かれは背き去って遠ざかり,災厄が襲えば,絶望してしまう。[17:83]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 인간에게 은혜를 베푸사 그가 등을 돌리고 거만해 할 때 사악함이 도래하면 그는 절망할 뿐이라[17:83]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila Kami kurniakan nikmat kepada manusia, berpalinglah ia serta menjauhkan diri (dari bersyukur); dan apabila ia merasai kesusahan, jadilah ia berputus asa.[17:83]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون به انسان نعمت ارزانى داريم، روى مى‌گرداند و پهلو تهى مى‌كند، و چون آسيبى به وى رسد نوميد مى‌گردد.[83:17]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Mas, quando agraciamos o homem, ele Nos desdenha e se envaidece; em troca, quando o mal o açoita, ei-lodesesperado.[17:83]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А когда Мы одариваем человека благами [здоровьем, достатком,...], он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло [постигнет беда], то он отчаивается (в милости Аллаха).[17:83]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaan u nicmaynno dadka wuu Jeedsadaa (xaqa ka fogaadaa) Haduu taabto dhibna wuu quustaa.[17:83]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues [a menudo ocurre que] cuando concedemos Nuestras bendiciones al hombre, éste se aparta y se mantiene distante [de todo pensamiento de Nosotros]; y cuando le toca la mala fortuna, se desespera.[17:83]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mwanaadamu tunapo mneemesha hugeuka na kujitenga kando. Na inapo mgusa shari hukata tamaa.[17:83]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnsana nimet verdik mi yüz çevirir, uzaklaşır, fakat bir şerre uğradı mı ümidini tamamıyla keser, yeise düşer.[17:83]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور انسان پر جب ہم اپنا انعام کرتے ہیں تو وه منھ موڑ لیتا ہے اور کروٹ بدل لیتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو وه مایوس ہوجاتا ہے[83:17]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қачон Биз инсонга неъмат ато этсак, юз ўгирур ва четга бурилиб, узоқлашур. Қачон уни ёмонлик тутса, ноумид бўлур.[17:83]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)