المصدر المؤول من «أن» الواقعة بعد لام الجحود، وما بعدها مجرور متعلق بخبر «كان» المقدر أي: مريدا، الجار «من حمإ» متعلق بنعت لصلصال، و«مسنون» نعت لـ«حمإ»، وجملة «خلقته» نعت لبشر.
قال إبليس مظهرًا كبره وحسده: لا يليق بي أن أسجد لإنسان أَوجدْتَهُ من طين يابس كان طينًا أسود متغيرًا.
تفسير المیسر
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."[15:33]See Full Chapter
Saheeh International
Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin[15:33]See Full Chapter
English Transliteration
Ai tha: “Nuk është për mua t’i bëjë sexhde një njeriu që e krijove nga balta e terur, e zezë e me erë”.[15:33]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Inna: "ur kennu$ i umdan, i Txelqev si talaxt taberkant i meslen".[15:33]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
সে বললে -- ''আমি তেমন নই যে আমি সিজদা করব একজন মানুষকে যাকে তুমি সৃষ্টি করেছ আওয়াজদায়ক মাটি থেকে -- কালো কাদা থেকে রূপ দিয়ে।’’[15:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"Nije moje" – reče – "da se poklonim čovjeku koga si stvorio od ilovače, od blata ustajalog."[15:33]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他说:你用黑色黏土塑成人像而创造的人,我不该向他叩头。[15:33]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij antwoordde: Ik zal den mensch niet aanbidden; dien gij gevormd hebt van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gekneed.[15:33]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il dit: «Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d'argile crissante, extraite d'une boue malléable».[15:33]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Ich würde nie vor einem Menschen Sudschud vollziehen, den DU aus Salsal aus geformtem Hamaa erschaffen hast!"[15:33]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वह (ढिठाई से) कहने लगा मैं ऐसा गया गुज़रा तो हूँ नहीं कि ऐसे आदमी को सजदा कर बैठूँ जिसे तूने सड़ी हुई खन खन बोलने वाली मिट्टी से पैदा किया है[15:33]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Rispose: “Non devo prosternarmi di fronte a un mortale che hai creato di argilla risuonante, di mota impastata”.[15:33]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは申し上げた。「わたしにはあなたが泥で形作り,陶土から御創りになった人間にサジダするようなことは,出来ません。」[15:33]全章を参照してください
Anonymous
이블리스가 말하길 당신께서 묽고 검은 진흙으로 빛은 인간에 게 왜 내가 부복하여야 합니까 라 고 대답하더라[15:33]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Iblis menjawab: "Aku tidak patut sujud kepada manusia yang Engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".[15:33]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «من آن نيستم كه براى بشرى كه او را از گِلى خشك، از گِلى سياه و بدبو، آفريدهاى، سجده كنم.»[33:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Respondeu: É inadmissível que me prostre ante um ser que criaste de argila, de barro modelável.[15:33]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Сказал (Иблис) (проявляя свое высокомерие и зависть): «Не подобает мне кланяться ниц перед человеком, которого Ты создал из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины)».[15:33]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Wuxuuna yidhi ma ihi Mid u sujuudi dad aad ka Abuurtay Dhoobo doorsoon.[15:33]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Iblís] replicó: “¡No soy yo quien deba postrarme ante un ser humano, al que has creado de arcilla sonora, de cieno oscuro transmutado!”[15:33]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akasema: Haiwi mimi nimsujudie mtu uliye muumba kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yenye sura.[15:33]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattığın insana dedi, ben secde etmem.[15:33]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وه بوﻻ کہ میں ایسا نہیں کہ اس انسان کو سجده کروں جسے تو نے کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کیا ہے[33:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У: «Сен қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан яратган башарга сажда қила олмасдим», деди.[15:33]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)