قوله «وإن من شيء» الواو مستأنفة، «إن» نافية، «شيء» مبتدأ، و«من» زائدة، «إلا» للحصر، «عندنا» ظرف مكان متعلق بخبر المبتدأ الثاني «خزائنه»، وجملة «عندنا خزائنه» خبر لـ«شيء».
وما من شيء من منافع العباد إلا عندنا خزائنه من جميع الصنوف، وما ننزله إلا بمقدار محدد كما نشاء وكما نريد، فالخزائن بيد الله يعطي من يشاء ويمنع من يشاء، بحسب رحمته الواسعة، وحكمته البالغة.
تفسير المیسر
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.[15:21]See Full Chapter
Saheeh International
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin[15:21]See Full Chapter
English Transliteration
E nuk ka asnjë send që të mos ta ketë burimin te Ne, po Ne, nuk e japim atë ndryshe vetëm sipas një mse të caktuar (të nevojshme).[15:21]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Lexzayen n yal cci, $uône£ kan. Siwa s lkil ipwassnen i ten id Nesrusu.[15:21]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এমন কোনো-কিছু নেই যার ভান্ডার আমাদের কাছে নয়, আর আমরা তা পাঠাই না নির্ধারিত পরিমাপে ছাড়া।[15:21]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.[15:21]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
每一种事物,我这里都有其仓库,我只依定数降下它。[15:21]参见充分的章节。
Ma Jian
Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit.[15:21]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.[15:21]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden.[15:21]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमारे यहाँ तो हर चीज़ के बेशुमार खज़ाने (भरे) पड़े हैं और हम (उसमें से) एक जची तली मिक़दार भेजते रहते है[15:21]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata.[15:21]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。[15:21]全章を参照してください
Anonymous
하나님에게는 모든 일용할 양식이 있으되 필요한 양 외에는 내려주지 아니 하시니라[15:21]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.[15:21]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ چيز نيست مگر آنكه گنجينههاى آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازهاى معين فرو نمىفرستيم.[21:15]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E não existe coisa alguma cujos tesouros não estejam em Nosso poder, e não vo-la enviamos, senão proporcionalmente.[15:21]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И нет ничего такого (в чем было бы благо для рабов), без того, чтобы у Нас не были ее сокровищницы [у Аллаха есть все виды того блага], и низводим Мы его [то благо] только по известной мере [сколько Мы пожелаем] (и только кому Мы пожелаем) (по Своей мудрости).[15:21]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaan agtanada khasnadihiisu «kaydkiisu» ahayn ma jiro, umana soo dejinno qaddar la ogyahay mooyee.[15:21]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Pues, nada existe que no tenga en Nosotros su origen; y no hacemos descender nada sino es con arreglo a una medida precisa.[15:21]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hakuna chochote ila asili yake inatokana na Sisi; wala hatukiteremshi ila kwa kipimo maalumu.[15:21]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Hiçbir şey yoktur ki hazineleri, katımızda olmasın ve biz onu ancak malum bir miktarda indiririz.[15:21]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جتنی بھی چیزیں ہیں ان سب کے خزانے ہمارے پاس ہیں، اور ہم ہر چیز کو اس کے مقرره انداز سے اتارتے ہیں[21:15]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳеч бир нарса йўқки, унинг хазиналари Бизнинг ҳузуримизда бўлмаса. Биз уни фақат маълум миқдорла нозил қилурмиз.[15:21]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)