الآية 19 من سورة إبراهيم

أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ

رواية ورش
الإعراب

المصدر المؤول من «أن» وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولي «تر»، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «خلق»، جملة الشرط مستأنفة.

التفسير

ألم تعلم أيها المخاطب -والمراد عموم الناس- أن الله أوجد السموات والأرض على الوجه الصحيح الدال على حكمته، وأنه لم يخلقهما عبثًا، بل للاستدلال بهما على وحدانيته، وكمال قدرته، فيعبدوه وحده، ولا يشركوا به شيئًا؟ إن يشأ يذهبكم ويأت بقوم غيركم يطيعون الله.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.[14:19]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi in yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadeedin[14:19]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk e ke kuptuar ti se All-llahu krijoi qiejt dhe tokën me urtësi, e nëse Ai do, juve ju zhduk e sjell krijesë (popull) të re.[14:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Day ur twalav ara, Öebbi Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep? Ma ihwa yaS, a kwen Ikkes, a d Iawi lxelq amaynut.[14:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তোমরা কি দেখ না যে আল্লাহ্ মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে? তিনি যদি চান তাহলে তোমাদের সরিয়ে দিতে পারেন এবং এক নতুন সৃষ্টি আনয়ন করবেন,[14:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar ne vidiš da je Allah mudro nebesa i Zemlju stvorio? Ako htjedne, vas će udaljiti i nova stvorenja dovesti;[14:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道你没有看见真主已本真理而创造天地吗?如果他意欲,他就消灭你们,而创造新人。[14:19]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ziet gij niet dat God de hemelen en de aarde met wijsheid heeft geschapen? Indien het hem behaagt, kan hij verdelgen en een nieuw schepsel in uwe plaats voortbrengen.[14:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ne vois-tu pas qu'Allah a créé les cieux et la terre pour une juste raison? S'Il voulait, Il vous ferait disparaître et ferait venir de nouvelles créatures,[14:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit erschaffen hat?! Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen lassen und eine neue Schöpfung hervorgebracht.[14:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या तूने नहीं देखा कि ख़ुदा ही ने सारे आसमान व ज़मीन ज़रुर मसलहत से पैदा किए अगर वह चाहे तो सबको मिटाकर एक नई खिलक़त (बस्ती) ला बसाए[14:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non vedi che Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità? Se volesse, vi farebbe perire e susciterebbe un'altra creazione.[14:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたはアッラーが,真理によって天地を創造されたことを考えないのか。もしかれの御心ならば,あなたがたを追放して,(その地に)新しい創造物を(あなたがたの代りに)連れて来られよう。[14:19]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님께서 진리로 천지를 창조하셨음을 너희는 알지 못하느 뇨 그분이 원하실 때 너희를 제거 하시고 새로히 창조하시니라[14:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Tidakkah engkau telah nampak dan mengetahui bahawa Allah telah menciptakan langit dan bumi dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat? Jika Ia kehendaki nescaya dibinasakanNya kamu (dengan sebab kekufuran kamu) dan didatangkan pula dengan makhluk-makhluk yang baharu.[14:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا در نيافته‌اى كه خدا آسمانها و زمين را به حق آفريده؟ اگر بخواهد شما را مى‌برد و خلق تازه‌اى مى‌آورد،[19:14]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não reparas, acaso, em que, na verdade, Deus criou os céus e a terra? Se a Ele aprouvesse, far-vos-ia desaparecer e vossuplantaria por uma nova geração.[14:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Разве ты (о, человек) не видел [разве ты не знаешь], что Аллах сотворил небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью]; если Он пожелает, то уведет вас (в небытие) и приведет новое творение [других, которые будут полностью покорны Ему].[14:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

miyeydaan arkayn in Eebe u abuuray Samooyinka iyo dhulka xaq, hadduu doonana idin tagsiin karo lana imaan karo khalqi cusub.[14:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿NO VES QUE Dios ha creado los cielos y la tierra conforme a la verdad [intrínseca]? Si quiere, puede eliminaros y poner [en vuestro lugar] a una nueva humanidad:[14:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huoni kuwa Mwenyezi Mungu ameziumba mbingu na ardhi kwa Haki? Akitaka atakuondoeni na alete viumbe wapya![14:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Görmedin mi ki Allah, gökleri ve yeryüzünü hak ve gerçek olarak yarattı. Dilerse sizi helak eder ve yerinize yeni bir halk getirir.[14:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ تعالیٰ نے آسمانوں کو اور زمین کو بہترین تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اگر وه چاہے تو تم سب کو فنا کردے اور نئی مخلوق ﻻئے[19:14]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ осмонлару ерни ҳақ ила яратиб қўйганини кўрмадингми? Агар истаса, сизларни кетказиб, янги халқ келтиради.[14:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)