الآية 89 من سورة يوسف

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ

رواية ورش
الإعراب

«إذ» ظرف زمان مبني على السكون متعلق بـ«فعلتم». وجملة «أنتم جاهلون» في محل جر مضاف إليه.

التفسير

فلما سمع مقالتهم رقَّ لهم، وعرَّفهم بنفسه وقال: هل تذكرون الذي فعلتموه بيوسف وأخيه من الأذى في حال جَهْلكم بعاقبة ما تفعلون؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"[12:89]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona[12:89]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Jusufi) tha: “A e dini çka keni bërë me Jusufin dhe vëlain e tij, kur ishit injorantë?”[12:89]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Inna: "teéôam i tgam i Yusef akked gma s, mi kunwi, d wid ur nessin"?[12:89]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা কি জানো ইউসুফ ও তার ভাইয়ের প্রতি তোমরা কি করেছিলে যখন তোমরা ছিলে বিবেচনাহীন?’’[12:89]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

"A znate li" – upita on – "šta ste s Jusufom i bratom njegovim nepromišljeno uradili?"[12:89]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他说:你们知道吗?当你们是愚昧的时候,你们是怎样对待优素福和他弟弟 的呢?[12:89]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Jozef zeide tot hen: Weet gij wat gij aan Jozef en zijn broeder deedt, toen gij niet wist wat de gevolgen daarvan zouden zijn?[12:89]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

- Il dit: «Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère alors que vous étiez ignorants? [injustes]».[12:89]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Ist euch bewußt geworden, was ihr Yusuf und seinem Bruder angetan habt, als ihr noch Unwissende wart?"[12:89]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(अब तो यूसुफ से न रहा गया) कहा तुम्हें कुछ मालूम है कि जब तुम जाहिल हो रहे थे तो तुम ने यूसुफ और उसके भाई के साथ क्या क्या सुलूक किए[12:89]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rispose: “Non ricordate quello che faceste a Giuseppe e a suo fratello nella vostra ignoranza?”.[12:89]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「あなたがたが無道の余り,ユースフとその弟にどんなことをしたか知っているのか。」[12:89]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그가 말하기를 너희는 요셉 과 그의 형제 벤자민에게 대했던 것을 알고 있느뇨 실로 너희는 무지했노라 이르니[12:89]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Yusuf berkata: "Tahukah kamu (betapa buruknya) apa yang kamu telah lakukan kepada Yusuf dan adiknya, semasa kamu masih jahil (tentang buruknya perbuatan yang demikian)?"[12:89]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «آيا دانستيد، وقتى كه نادان بوديد، با يوسف و برادرش چه كرديد؟»[89:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Perguntou-lhes: Sabeis, acaso, o que nesciamente fizerdes a José e ao seu irmão com a vossa ignorância?[12:89]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Он [Йусуф] (сжалившись над ними) сказал: «Знаете ли вы, что вы сделали с Йусуфом и его братом [Биньямином] (и что с ними произошло в конечном счете), когда вы были невежественными?»[12:89]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

wuxuuna ku yidhi ma ogtihiin waxaad ku fasheen Yuusuf iyo Walaalkiis idinkoo Jaahiliina.[12:89]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Respondió: “¿Os acordáis de lo que hicisteis a José y a su hermano cuando vivíais aún ignorantes [del bien y el mal]?”[12:89]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Je! Mmejua mliyo mfanyia Yusuf na nduguye mlipo kuwa wajinga?[12:89]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dedi ki: Bilgisiz olduğunuz çağlarda Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?[12:89]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یوسف نے کہا جانتے بھی ہو کہ تم نے یوسف اوراس کے بھائی کے ساتھ اپنی نادانی کی حالت میں کیا کیا؟[89:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Жоҳиллик пайтингизда Юсуфга ва унинг инисига нима қилганларингизни биласизларми?» деди. (Шунда акаларининг кўз-қулоқлари ялт этиб очилди. Кўзлари Азиз сиймосида Юсуфни кўрди, қулоқлари унинг овозини эшитди.)[12:89]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)