جملة «فاستجاب» معطوفة على جملة «قَالَ». «هو» توكيد للهاء في «إنه».
فاستجاب الله ليوسف دعاءه فصرف عنه ما أرادت منه امرأة العزيز وصواحباتها من معصية الله. إن الله هو السميع لدعاء يوسف، ودعاء كل داع مِن خلقه، العليم بمطلبه وحاجته وما يصلحه، وبحاجة جميع خلقه وما يصلحهم.
تفسير المیسر
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.[12:34]See Full Chapter
Saheeh International
Faistajaba lahu rabbuhu fasarafa AAanhu kaydahunna innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu[12:34]See Full Chapter
English Transliteration
E Zoti i tij ia pranoi lutjen atij dhe largoi nga ai dredhinë e tyre. Vërtet, Ai është që dëgjon (lutjet) dhe di (gjendjen).[12:34]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ijaweb as d Mass is. Issebâad fellas nncub nnsent. Neppa, s tidep, Issel, d Amusnaw.[12:34]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অতএব তাঁর প্রভু তাঁর প্রতি সাড়া দিলেন আর তাঁর থেকে তাদের ছলাকলা হটিয়ে দিলেন। নিঃসন্দেহ তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।[12:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I Gospodar njegov usliša molbu njegovu i spasi ga lukavstva njihova; On, uistinu, sve čuje i zna.[12:34]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他的主就答应了他,并且为他排除了她们的诡计。他确是全聪的,确是全知的。[12:34]参见充分的章节。
Ma Jian
Daardoor verhoorde hem zijn Heer, en wendde hare kunstgrepen van hem af: want hij hoort en ziet alles.[12:34]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Son Seigneur l'exauça donc, et éloigna de lui leur ruse. C'est Lui, vraiment, qui est l'Audient et l'Omniscient.[12:34]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann erhörte sein HERR seine Bittgebete und wandte ihre List von ihm ab. Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.[12:34]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो उनके परवरदिगार ने उनकी सुन ली और उन औरतों के मकर को दफा कर दिया इसमें शक़ नहीं कि वह बड़ा सुनने वाला वाक़िफकार है[12:34]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lo esaudì il suo Signore e allontanò da lui le loro arti. In verità Egli è Colui Che tutto ascolta e conosce.[12:34]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それで主はかれ(の祈り)を受け入れ,かの女たちの悪企みをかれから取り払われた。本当にかれは全聴にして全知であられる。[12:34]全章を参照してください
Anonymous
이에 주님이 그에게 웅답하 사 그는 그녀들의 간교함으로부터피했으니 실로 그분은 들으심과 아심으로 충만하심이라[12:34]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Maka Tuhannya memperkenankan doanya, lalu dijauhkan daripadanya tipu daya mereka; sesungguhnya Allah jualah yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.[12:34]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، پروردگارش [دعاى] او را اجابت كرد و نيرنگ آنان را از او بگردانيد. آرى، او شنواى داناست.[34:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E seu Senhor o atendeu e afastou dele as conspirações delas, porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.[12:34]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ответил ему его Господь [Аллах принял его мольбу] и отвратил от него их ухищрения. Поистине, Он – Слышащий (мольбы обращающихся к Нему) (и) Знающий (то, что улучшит положение обращающихся к Нему)![12:34]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaan ajiibay Eebihiis wuuna ka iilay dhagartooda illeen Eebe waa Maqle og.[12:34]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y su Sustentador escuchó su plegaria y le libró de la amenaza de su malicia: en verdad, sólo Él todo lo oye, es omnisciente.[12:34]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi Mola wake Mlezi akamwitikia, na akamwondoshea vitimbi vyao. Hakika Yeye ni Msikizi Mjuzi.[12:34]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbi de artık onun duasını kabul etti ve düzenlerini defetti ondan; şüphe yok ki o, duyar, bilir.[12:34]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اس کے رب نے اس کی دعا قبول کر لی اور ان عورتوں کے داؤ پیچ اس سے پھیر دیے، یقیناً وه سننے واﻻ جاننے واﻻ ہے[34:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, Робби унинг (дуосини) ижобат қилиб, уларнинг макрини ундан нари қилди. Албатта, Унинг ўзи эшитгувчи ва билгувчи зотдир.[12:34]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)