الآية 3 من سورة يوسف

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَٰفِلِينَ

رواية ورش
الإعراب

«أحسن» مفعول به، و«القصص» مصدر بمعنى مفعول. قوله «بما أوحينا» الباء جارة، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بـ«نقص»، «هذا» مفعول به لـ«أوحينا»، «القرآن» بدل من الإشارة. قوله «وإن كنت من قبله لمن الغافلين» الواو حالية، «إن» مخففة من الثقيلة، والجار «من قبله» متعلق بـ«الغافلين». واللام هي الفارقة بين المخففة والنافية، فهي تلحق المخففة، والجار «من الغافلين» متعلق بخبر كان، والجملة حالية من الضمير «نا» في «أوحينا».

التفسير

نحن نقصُّ عليك -أيها الرسول- أحسن القصص بوحينا إليك هذا القرآن، وإن كنت قبل إنزاله عليك لمن الغافلين عن هذه الأخبار، لا تدري عنها شيئًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.[12:3]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqurana wain kunta min qablihi lamina alghafileena[12:3]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne me të shpallur të këtij Kur’ani po të rrëfejmë ty (Muhammed) me të bukurin rrëfim, edhe para tij ishe nga të painformuarit.[12:3]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nekwni Nêekku yak tiêkayin igerzen mavi, deg wayen i k Nweêêa di Leqwôan agi, xas telliv, uqbel is, seg wid istehzan.[12:3]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আমরা তোমার কাছে এই কুরআন প্রত্যাদেশের দ্বারা তোমার নিকট শ্রেষ্ঠ কাহিনী বর্ণনা করছি। আর অবশ্যই এর আগে তুমি তো ছিলে অনবহিতদের অন্তর্ভূক্ত।[12:3]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Objavljujući ti ovaj Kur'an, Mi tebi o najljepšim događajima kazujemo iako prije njega nisi doista ništa znao:[12:3]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我借著启示你这部《古兰经》而告诉你最美的故事,在这以前,你确是疏忽的。[12:3]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij verhalen u de uitmuntendste geschiedenis, door u dezen Koran te openbaren, waarop gij vroeger geen acht hebt geslagen.[12:3]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous te racontons le meilleur récit, grâce à la révélation que Nous te faisons dans ce Coran même si tu étais auparavant du nombre des inattentifs (à ces récits).[12:3]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

WIR berichten dir von den schöneren Begebenheiten, indem WIR dir diesen Quran durch Wahy zuteil werden ließen. Und sicherlich warst du vor ihm einer der Achtlosen![12:3]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) हम तुम पर ये क़ुरान नाज़िल करके तुम से एक निहायत उम्दा क़िस्सा बयान करते हैं अगरचे तुम इसके पहले (उससे) बिल्कुल बेख़बर थे[12:3]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Grazie a ciò che ti ispiriamo in questo Corano, Noi ti raccontiamo la più bella storia, anche se precedentemente non ne eri a conoscenza.[12:3]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはこのクルアーンをあなたに啓示し,物語の中の最も美しいものを語ろう。あなたもこれまで気付かずにいたものである。[12:3]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그대에게 가장 아름다운 얘기를 전하니 이는 그대에 게 꾸란을 계시함이라 실로 그대 도 이전에 알지 못한자 가운데 있었노라[12:3]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) seindah-indah kisah dengan jalan Kami wahyukan kepadamu Al-Quran ini, padahal sebenarnya engkau sebelum datangnya wahyu itu, adalah dari orang-orang yang tidak pernah menyedari akan halnya.[12:3]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ما نيكوترين سرگذشت را به موجب اين قرآن كه به تو وحى كرديم، بر تو حكايت مى‌كنيم، و تو قطعاً پيش از آن از بى‌خبران بودى.[3:12]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nós te relatamos a mais formosa das narrativas, ao inspirar-te este Alcorão, se bem que antes disso eras um dosdesatentos.[12:3]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Мы расскажем тебе (о, Пророк) лучшее повествование [историю], внушая тебе этот Коран (как откровение), хотя до него [до получения откровения] ты был из (числа) беспечных [не знал содержащихся в ней назиданий и ясных знамений].[12:3]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Annagaa kaaga qisoon qissoyin tan u fiican waxyigaan Quraankan kuu waxyoonay dartiis, waxaadna ka mid ahayd hortiisa kuwaan wax igayn.[12:3]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

En la medida en que te revelamos, [Oh Profeta,] este Qur’an, te lo explicamos de la mejor forma posible, ya que antes eras, ciertamente, de los que desconocen [qué es la revelación].[12:3]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sisi tunasimulia simulizi nzuri kwa kukufunulia Qur'ani hii. Na ijapo kuwa kabla ya haya ulikuwa miongoni mwa wasio jua.[12:3]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sana bu Kur'an'ı vahyederek kıssaların en güzelini hikaye edeceğiz ve bundan önce sen elbette onu bilmeyenlerdendin.[12:3]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ہم آپ کے سامنے بہترین بیان پیش کرتے ہیں اس وجہ سے کہ ہم نے آپ کی جانب یہ قرآن وحی کے ذریعے نازل کیا اور یقیناً آپ اس سے پہلے بے خبروں میں سے تھے[3:12]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз сенга ушбу Қуръонда ваҳий қилган нарсамиз ила энг гўзал қиссани ҳикоя қилурмиз. Агарчи ундан олдин сен бундан бехабарлардан бўлсанг ҳам.[12:3]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)