غير متوفر الآن.
وإن كان قميصه شُقَّ من الخلف فكذبت في قولها، وهو من الصادقين.
تفسير المیسر
But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful."[12:27]See Full Chapter
Saheeh International
Wain kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena[12:27]See Full Chapter
English Transliteration
E nëse këmisha e tij është grisur prapa, atëherë gënjen ajo, kurse ai është i drejtë.[12:27]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma teqqeôs tsedrit si zdeffir, teskaddeb, u neppa seg at tidep".[12:27]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর যদি তার সার্টটি পেছনের দিকে ছেঁড়া থাকে তবে ইনিই মিথ্যাবাদী আর ও সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।’’[12:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
"a ako je košulja njegova straga razderana, onda ona laže, a on govori istinu."[12:27]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
如果他的衬衣是从后面撕破的,那末她已说了谎话,而他说的是实话。[12:27]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar indien zijn kleed van achteren is gescheurd, liegt zij en spreekt hij de waarheid.[12:27]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors c'est elle qui mentit, tandis qu'il est du nombre des véridiques».[12:27]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Doch sollte sein Hemd von hinten zerrissen sein, so log sie und er gehört zu den Wahrhaftigen."[12:27]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अगर उनका कुर्ता पींछे से फटा हुआ हो तो ये झूठी और वह सच्चे[12:27]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
se invece la camicia è strappata sul dietro, ella mente ed egli dice la verità”.[12:27]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがかれの服が,もし後ろから裂けていれば,奥さまが嘘を御付きになったので,かれは真実であります。」[12:27]全章を参照してください
Anonymous
그러나 그의 웃 됫부분이??? 어졌다면 그녀가 거짓이며 그가 정직한 자 입니다[12:27]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan jika bajunya koyak dari belakang, maka dustalah perempuan itu, dan Yusuf adalah dari orang-orang yang benar".[12:27]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر پيراهن او از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است.»[27:12]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E se a túnica estiver rasgada por detrás, ela é que mente e ele é dos verazes.[12:27]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Если же рубаха его [Йусуфа] разорвана сзади, то она солгала, а он – из числа правдивых».[12:27]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Hadduu Qamiiskiisu ka go'an yahay xagga Danbana iyadaa Beenalaay ah isna (Yuusuf) wuxuu Ka mid yahay runlayaasha.[12:27]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pero si su túnica ha sido rasgada por detrás, entonces ella está mintiendo, y él dice la verdad.”[12:27]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ikiwa kanzu yake imechanwa nyuma, basi mwanamke amesema uwongo, naye Yusuf ni katika wakweli.[12:27]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yok, eğer gömleği arka taraftan yırtılmışsa kadın yalan söylemektedir, o doğruculardan.[12:27]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اگر اس کا کرتا پیچھے کی جانب سے پھاڑا گیاہے تو عورت جھوٹی ہے اور یوسف سچوں میں سے ہے[27:12]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Агар унинг кўйлаги орт томондан йиртилган бўлса, бас, хотин ёлғон гапирибдир, у ростгўйлардандир», деди. (Воқеани ҳеч ким кўрмаган. Фақатгина кўйлак йиртилган. Шунга қараб аниқлаш мумкин. Агар кўйлак олд томондан йиртилган бўлса, Юсуф ҳамла қилган, хотин эса, ҳимояланиш чоғида кўйлакнинг олдидан йиртиб олган бўлади. У ҳолда хотиннинг даъвоси тўғри, Юсуф ёлғончи бўлади. Агар кўйлак орт томондан йиртилган бўлса, хотин ҳамла қилган бўлади ва қочаётган Юсуфни тутиш учун ортидан ташланиб, кўйлакни йиртган бўлади. У ҳолда хотин ёлғон гапирган, Юсуф эса, ростгўй бўлади. Оқилона гап, одилона ҳукм.)[12:27]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)