الآية 34 من سورة هود

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

رواية ورش
الإعراب

«نصحي» فاعل «ينفع»، وجملة «إن أردت» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، وجملة «إن كان الله» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه الشرط الأول وجوابه أي: إن كان الله يريد أن يغويكم، فإن أردت أن أنصح لكم لا ينفعكم نصحي، وجملة «هو ربكم» مستأنفة، وجملة «وإليه ترجعون» معطوفة على جملة «هو ربكم».

التفسير

ولا ينفعكم نصحي واجتهادي في دعوتكم للإيمان، إن كان الله يريد أن يضلَّكم ويهلككم، هو سبحانه مالككم، وإليه تُرجَعون في الآخرة للحساب والجزاء.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."[11:34]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wailayhi turjaAAoona[11:34]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nëse përpiqem t’ju këshilloj, po qe se All-llahu don t’ju humb, këshilla ime nuk bën dobi. Ai është Zoti juaj dhe vetëm te Ai do të ktheheni.[11:34]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Xas b$i$ a kwen neûêe$, ur tesfaydayam seg wanûaê iw, ma Ib$a Öebbi a kwen Itlef. Neppa d Mass nnwen; tu$alin nnwen $uôeS".[11:34]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার উপদেশ তোমাদের উপকার করবে না যদিও আমি চাই তোমাদের উপদেশ দিতে, যদি আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের বিভ্রান্ত করবেন। তিনিই তোমাদের প্রভু, আর তাঁর কাছেই তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।’’[11:34]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Ako vas Allah hoće ostaviti u zabludi, neće vam savjet moj koristiti, ma koliko vas ja želio savjetovati. On je Gospodar vaš i Njemu ćete se vratiti."[11:34]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果我欲忠告你们,而真主欲使你们迷误,那我的忠告是无济于你们的。他是你们的主,你们只被召归于他。[11:34]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien het Gode behaagt u in dwaling te leiden, zal mijn raad nimmer u tot voordeel kunnen strekken, hoewel ik tracht u ten goede te raden. Hij is uw Heer, en tot hem zult gij terugkeeren.[11:34]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et qu'Allah veuille vous égarer. Il est votre Seigneur, et c'est vers Lui que vous serez ramenés».[11:34]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch mein Rat wird euch nicht nützen - wenn ich euch raten will, wenn ALLAH euch verführen will. ER ist euer HERR und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht."[11:34]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अगर ख़ुदा को तुम्हारा बहकाना मंज़ूर है तो मेरी ख़ैर ख्वाही कुछ भी तुम्हारे काम नहीं आ सकती वही तुम्हारा परवरदिगार है और उसी की तरफ तुम को लौट जाना है[11:34]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Il mio consiglio sincero non vi sarebbe d'aiuto, se volessi consigliarvi, mentre Allah vuole traviarvi. Egli è il vostro Signore e a Lui sarete ricondotti”.[11:34]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

仮令わたしが(善い)忠告を,あなたがたに与えようと望んでも,もしアッラーがあなたがたを,迷うに任せる御望みならば,わたしの助言はあなたがたに無益であろう。かれこそあなたがたの主であられる。あなたがたはかれの御許に帰されるのである。」[11:34]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

내가 너희에게 유용할 충고 를 하려한다 해도 하나님께서 너 희를 방황케 하시려 할 때 나의 충고가 너희에게 유용하지 않노라그분이 너희 주님이시니 너희는 그분께로 귀의 하노라[11:34]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tidak ada gunanya nasihatku kepada kamu, jika aku hendak menasihati kamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu (kerana kamu tetap berdegil); Dia lah Tuhan kamu dan kepadaNya kamu akan kembali".[11:34]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر بخواهم شما را اندرز دهم، در صورتى كه خدا بخواهد شما را بيراه گذارد، اندرز من شما را سودى نمى‌بخشد. او پروردگار شماست و به سوى او باز گردانيده مى‌شويد.[34:11]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Se Deus quisesse, extraviar-vos-ia, e de nada vos valeriam meus conselhos, ainda que quisesse aconselhar-vos, porqueEle é o vosso Senhor, e a Ele retornareis.[11:34]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не поможет вам мой совет [наставления и призыв], если я пожелаю быть искренним к вам, если Аллах пожелает вас сбить [ввести в заблуждение]. Он – ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)».[11:34]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

waxna idiinma tarto Naseexadaydu haddaan doono inaan idiin naseexeeeyo hadduu Eebe doono inuu iddin baadiyeeyo illeen waa Eebihiine. xagiisaana laydiin celin.[11:34]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

pues mi consejo no os será de provecho --por mucho que yo quiera aconsejaros bien-- si es voluntad de Dios que permanezcáis hundidos en un grave error. Él es vuestro Sustentador, y a Él habréis de retornar.”[11:34]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala nasaha yangu haikufaini kitu nikitaka kukunasihini, ikiwa Mwenyezi Mungu anataka kukuachieni mpotee. Yeye ndiye Mola wenu Mlezi; na kwake mtarejeshwa.[11:34]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Azgınlığınıza karşılık Allah sizi helak etmeyi murad etmişse öğüt vermek istesem de öğüdüm bir fayda vermez size. Odur Rabbiniz ve dönüp onun tapısına varacaksınız.[11:34]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تمہیں میری خیر خواہی کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی، گو میں کتنی ہی تمہاری خیر خواہی کیوں نہ چاہوں، بشرطیکہ اللہ کا اراده تمہیں گمراه کرنے کا ہو، وہی تم سب کا پروردگار ہے اور اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے[34:11]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар Аллоҳ сизларни йўлдан оздиришни истаса, мен насиҳат қилишни хоҳлаганим билан насиҳатим сизларга манфаат бермайди. У сизнинг Роббингиздир ва Унга қайтарилурсиз», деди.[11:34]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)