الآية 117 من سورة هود

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

رواية ورش
الإعراب

اللام في «ليهلك» للجحود، والمصدر المؤول مجرور متعلق بخبر «كان» المقدر بـ مُريدًا، وجملة «وأهلها مصلحون» حالية من «القرى».

التفسير

وما كان ربك -أيها الرسول- ليهلك قرية من القرى وأهلها مصلحون في الأرض، مجتنبون للفساد والظلم، وإنما يهلكهم بسبب ظلمهم وفسادهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.[11:117]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona[11:117]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E Zoti yt nuk është që të shkatërrojë mizorisht vendet, nëse banorët e tyre janë punëmirë.[11:117]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur Isquccu ara Mass ik timdinin, d aêerfi, ma llan imezda$ nnsent d lâuûam.[11:117]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার প্রভুর পক্ষে এটি নয় যে তিনি কোনো জনপদকে ধ্বংস করবেন অন্যায়ভাবে, যখন সে-সবের অধিবাসীরা থাকে সৎপথাবলন্বী।[11:117]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Gospodar tvoj nije nikada nepravedno uništavao sela i gradove ako su stanovnici njihovi bili dobri.[11:117]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你的主不致为部分人迷信而毁灭那些市镇,而多数居民是善良的。[11:117]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En uw Heer was niet geneigd, de steden onrechtvaardig te verwoesten, welker bewoners zich oprecht gedroegen.[11:117]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ton Seigneur n'est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont des réformateurs.[11:117]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und deinem HERRN gebührt es nicht, eine Ortschaft wegen Unrecht zugrunde zu richten, solange ihre Bewohner gottgefällig Gutes tun.[11:117]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम्हारा परवरदिगार ऐसा (बे इन्साफ) कभी न था कि बस्तियों को जबरदस्ती उजाड़ देता और वहाँ के लोग नेक चलन हों[11:117]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Mai, il tuo Signore annienterebbe ingiustamente le città, se i loro abitanti agissero rettamente.[11:117]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたの主は,そこの居住民が矯正(に留意)する間は,(単なる)悪行のために都市を滅ぼされない。[11:117]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

단순한 잘못이 있으나 핵성이 참회할 때 주님은 그 고을을 멸망케 하지 아니 하시니라[11:117]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Tuhanmu tidak sekali-kali hendak membinasakan mana-mana negeri dengan sebab kezaliman penduduknya, selagi mereka sentiasa memperbaiki keadaan sesama sendiri.[11:117]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پروردگار تو [هرگز] بر آن نبوده است كه شهرهايى را كه مردمش اصلاحگرند، به ستم هلاك كند.[117:11]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

É inconcebível que teu Senhor exterminasse as cidades injustamente, caso seus habitantes fossem conciliadores![11:117]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И Господь твой не таков, чтобы погубить селения [их жителей] по несправедливости, в то время когда обитатели их являются творящими благое [Если Аллах Всевышний наказывает какой-либо народ, то это только за их неверие и грехи].[11:117]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebana uma halaago magaalo dulmi iyadoo Ehelkeedu wax wanaajin.[11:117]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Pues, tu Sustentador no destruiría jamás a una comunidad por sus errores [de creencia, solamente], mientras sus gentes se comportaran rectamente [unos con otros].[11:117]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hakuwa Mola wako Mlezi wa kuihiliki miji kwa dhulma tu na hali watu wake ni watenda mema.[11:117]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbin, ahalisi, birbirini ıslah edip duran şehirleri zulümle helak etmez.[11:117]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

آپ کا رب ایسا نہیں کہ کسی بستی کو ﻇلم سے ہلاک کر دے اور وہاں کے لوگ نیکو کار ہوں[117:11]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Роббинг аҳли ислоҳчи бўлган шаҳарларни зулм ила ҳалок қилмас эди.[11:117]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)