الآية 107 من سورة هود

خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ

رواية ورش
الإعراب

«خالدين:» حال من الضمير في «لَهُمْ»، «ما» مصدرية زمانية، «ما دامت» فعل ماض تام، والمصدر المؤول منصوب على الظرفية متعلق بـ«خالدين» أي: مدة بقائهما. وجملة «دامت» صلة الموصول الحرفي. «إلا» أداة استثناء، «ما» موصول مستثنى، ومعنى الاستثناء إخراج عصاة الموحدين بعد مدةٍ من مكثهم في النار، وقوله «لما» اللام زائدة للتقوية، «ما» اسم موصول مفعول به.

التفسير

فأما الذين شَقُوا في الدنيا لفساد عقيدتهم وسوء أعمالهم، فالنار مستقرهم، لهم فيها من شدة ما هم فيه من العذاب زفير وشهيق، وهما أشنع الأصوات وأقبحها، ماكثين في النار أبدًا ما دامت السموات والأرض، فلا ينقطع عذابهم ولا ينتهي، بل هو دائم مؤكَّد، إلا ما شاء ربك من إخراج عصاة الموحدين بعد مدَّة من مكثهم في النار. إن ربك -أيها الرسول- فعَّال لما يريد.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.[11:107]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu[11:107]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty janë përgjithmonë, sa të jenë qiejt dhe toka, përveç atë çka do Zoti yt, vërtet Zoti yt punon çka dëshiron.[11:107]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

ad wekkôen dinna, ayen ara dumen tmurt akked igenwan, siwa ma ur Irad ara Mass ik. Ih, Mass ik Ixeddem ayen i S ihwan.[11:107]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা সেখানে থাকবে যতদিন মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকবে -- যদি না তোমার প্রভু অন্যথা ইচ্ছা করেন। নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু যা ইচ্ছা করেন তাই করে থাকেন।[11:107]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

dok je nebesa i Zemlje, u njemu će ostati – osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi. Gospodar tvoj, zaista, radi ono što želi.[11:107]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们将天长地久地永居其中。除非你们的主所意欲的,你的主确是为所欲为的。[11:107]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen daarin zoo lang verwijlen, als de hemelen en de aarde duren, behalve wat door den Heer, naar zijn behagen, van hunne straf zal worden afgenomen; want uw Heer doet wat hem behaagt.[11:107]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur en décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.[11:107]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Darin bleiben sie ewig, wie die Himmel und die Erde (des Jenseits) bleiben - außer was dein HERR will. Gewiß, dein HERR macht, was ER will.[11:107]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग जब तक आसमान और ज़मीन में है हमेशा उसी मे रहेगें मगर जब तुम्हारा परवरदिगार (नजात देना) चाहे बेशक तुम्हारा परवरदिगार जो चाहता है कर ही डालता है[11:107]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

per rimanervi fintanto che dureranno i cieli e la terra, a meno che il tuo Signore non decida altrimenti, ché il tuo Signore fa quello che vuole![11:107]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたの主の御好みにならない以上,天と地の続くかぎり,その中に永遠に住むであろう。本当にあなたの主は,御望みのことを(必ず)成し遂げられる。[11:107]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

천지가 존속하는 한 그들은그안에서 영생하나 그대 주님의 뜻이 있는 자는 제외될 것이라 실로 그분은 원하시는 대로 행하 시니라[11:107]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu. Sesungguhnya Tuhanmu, Maha Kuasa melakukan apa yang dikehendakiNya.[11:107]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا آسمانها و زمين برجاست، در آن ماندگار خواهند بود، مگر آنچه پروردگارت بخواهد، زيرا پروردگار تو همان كُند كه خواهد.[107:11]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Onde permanecerão eternamente, enquanto perdurarem os céus e a terra, a menos que teu Senhor disponha outra sorte, porque dispõe como Lhe apraz.[11:107]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

вечно пребывая там, – пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает![11:107]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

iyagoo ku waari inta samooyinku jiraan iyo dhulku wuxuu Eebe doono mooyee, Eebahaana wuxuu doonuu falaa.[11:107]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y en él permanecerán mientras perduren los cielos y la tierra --salvo que tu Sustentador disponga algo [distinto]: pues, en verdad, tu Sustentador es hacedor soberano de lo que Él quiere.[11:107]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watadumu humo muda wa kudumu mbingu na ardhi, isipo kuwa apendavyo Mola wako Mlezi. Hakika Mola wako Mlezi hutenda apendavyo.[11:107]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbinin dilediğinden başka hepsi de orada ebedi kalır göklerle yeryüzü durdukça; şüphe yok ki Rabbin, dilediğini dilediği gibi yapar.[11:107]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وه وہیں ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تک آسمان وزمین برقرار رہیں۔ سوائے اس وقت کے جو تمہارا رب چاہے۔ یقیناً تیرا رب جو کچھ چاہے کر گزرتا ہے[107:11]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар, модомики осмонлару ер бор экан, унда абадий қолурлар. Магар Роббинг хоҳласа, (абадий қолмаслар). Албатта, Роббинг нимани хоҳласа, қилгувчи зотдир. (Яъни, улар дўзахда абадий қолурлар. Магар Аллоҳ хоҳласа, баъзиларини озод этиши мумкин. Чунки Аллоҳ хоҳлаганини қилгувчи зотдир.)[11:107]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)