الآية 8 من سورة يونس

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «أولئك مأواهم النار» الإشارة مبتدأ، «مأواهم» مبتدأ ثانٍ، «النار» خبر المبتدأ الثاني، والجملة في محل رفع خبر «إن» في الآية السابقة، وجملة «مأواهم النار» خبر «أولئك».

التفسير

أولئك مقرُّهم نار جهنم في الآخرة؛ جزاء بما كانوا يكسبون في دنياهم من الآثام والخطايا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.[10:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona[10:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vendi për të tillët është zjarri, për shkak të asaj që punuan.[10:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Wigi, axxam nnsen di tmes, ilmend n wayen keppben.[10:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এরাই -- এদের আবাসস্থল হচ্ছে আগুন, তারা যা উপার্জন করেছে সেজন্য।[10:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

prebivalište njihovo biće Džehennem, zbog onoga što su radili.[10:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们将因自己的营谋而以火狱为归宿。[10:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne woning zal het hellevuur zijn wegens hetgeen zij hebben bedreven.[10:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

leur refuge sera le Feu, pour ce qu'ils acquéraient.[10:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten.[10:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही वह लोग हैं जिनका ठिकाना उनकी करतूत की बदौलत जहन्नुम है[10:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

avranno come loro rifugio il Fuoco, per ciò che hanno meritato.[10:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者の住まいは,その(悪い)行いのために地獄である。[10:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그럼으로 불지옥이 그들의 거 주지가 되리니 그젓은 그들이 얻 은 것에 대한 대가라[10:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan.[10:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، جايگاهشان آتش است.[8:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sua morada será o fogo infernal, por tudo quanto tiverem lucrado.[10:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Такие – их (вечным) прибежищем (станет) Огонь [Ад] за то [за грехи], что они приобретали.[10:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuwaas Hooygoodu waa Naar waxay Kasbanayeen Darteed.[10:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

esos tendrán por morada el fuego en pago a todo [el mal] que solían hacer.[10:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hao, makaazi yao ni Motoni kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma.[10:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.[10:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

ایسے لوگوں کا ٹھکانا ان کے اعمال کی وجہ سے دوزخ ہے[8:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари, қилган касблари туфайли, жаҳаннамдир.[10:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)