Verse 8 in Chapter Jonah

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

Saheeh International
Grammar (arabic)

قوله «أولئك مأواهم النار» الإشارة مبتدأ، «مأواهم» مبتدأ ثانٍ، «النار» خبر المبتدأ الثاني، والجملة في محل رفع خبر «إن» في الآية السابقة، وجملة «مأواهم النار» خبر «أولئك».

Tafsir (arabic)

أولئك مقرُّهم نار جهنم في الآخرة؛ جزاء بما كانوا يكسبون في دنياهم من الآثام والخطايا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ[8:10]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona[10:8]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vendi për të tillët është zjarri, për shkak të asaj që punuan.[10:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Wigi, axxam nnsen di tmes, ilmend n wayen keppben.[10:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এরাই -- এদের আবাসস্থল হচ্ছে আগুন, তারা যা উপার্জন করেছে সেজন্য।[10:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

prebivalište njihovo biće Džehennem, zbog onoga što su radili.[10:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他们将因自己的营谋而以火狱为归宿。[10:8]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hunne woning zal het hellevuur zijn wegens hetgeen zij hebben bedreven.[10:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

leur refuge sera le Feu, pour ce qu'ils acquéraient.[10:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten.[10:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही वह लोग हैं जिनका ठिकाना उनकी करतूत की बदौलत जहन्नुम है[10:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

avranno come loro rifugio il Fuoco, per ciò che hanno meritato.[10:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらの者の住まいは,その(悪い)行いのために地獄である。[10:8]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그럼으로 불지옥이 그들의 거 주지가 되리니 그젓은 그들이 얻 은 것에 대한 대가라[10:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan.[10:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، جايگاهشان آتش است.[8:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Sua morada será o fogo infernal, por tudo quanto tiverem lucrado.[10:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Такие – их (вечным) прибежищем (станет) Огонь [Ад] за то [за грехи], что они приобретали.[10:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Kuwaas Hooygoodu waa Naar waxay Kasbanayeen Darteed.[10:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

esos tendrán por morada el fuego en pago a todo [el mal] que solían hacer.[10:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao, makaazi yao ni Motoni kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma.[10:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.[10:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ایسے لوگوں کا ٹھکانا ان کے اعمال کی وجہ سے دوزخ ہے[8:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари, қилган касблари туфайли, жаҳаннамдир.[10:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)