جملة «لا خوف عليهم» خبر «إن»، «لا» نافية تعمل عمل ليس، «خوف» اسمها.
ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم في الآخرة من عقاب الله، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.
تفسير المیسر
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve[10:62]See Full Chapter
Saheeh International
Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona[10:62]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk janë vërtet Ewlijatë (të dashurit) e All-llahut pa frikë e brengosje?[10:62]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, s tidep, iêbiben n Öebbi ur ppagwaden, ur $weblen.[10:62]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
জেনে রোখো! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্র বন্ধুরা -- তাদের উপরে কোনো ভয় নেই, আর তারা অনুতাপও করবে না।[10:62]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici,[10:62]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
真的,真主的朋友们,将来没有恐惧,也不忧愁。[10:62]参见充分的章节。
Ma Jian
Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden?[10:62]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,[10:62]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein.[10:62]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि दोस्ताने ख़ुदा पर (क़यामत में) न तो कोई ख़ौफ होगा और न वह आजुर्दा (ग़मग़ीन) ख़ातिर होगे[10:62]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti;[10:62]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。[10:62]全章を参照してください
Anonymous
실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라[10:62]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.[10:62]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آگاه باشيد، كه بر دوستان خدا نه بيمى است و نه آنان اندوهگين مىشوند.[62:10]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão?[10:62]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни).[10:62]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan.[10:62]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh, en verdad, quienes están próximos a Dios --nada tienen que temer y no se lamentarán:[10:62]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika.[10:62]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.[10:62]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یاد رکھو اللہ کے دوستوں پر نہ کوئی اندیشہ ہے اور نہ وه غمگین ہوتے ہیں[62:10]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар.[10:62]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)