الآية 62 من سورة يونس

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا خوف عليهم» خبر «إن»، «لا» نافية تعمل عمل ليس، «خوف» اسمها.

التفسير

ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم في الآخرة من عقاب الله، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve[10:62]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona[10:62]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A nuk janë vërtet Ewlijatë (të dashurit) e All-llahut pa frikë e brengosje?[10:62]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ih, s tidep, iêbiben n Öebbi ur ppagwaden, ur $weblen.[10:62]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

জেনে রোখো! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র বন্ধুরা -- তাদের উপরে কোনো ভয় নেই, আর তারা অনুতাপও করবে না।[10:62]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I neka se ničega ne boje i ni za čim neka ne tuguju Allahovi štićenici,[10:62]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真的,真主的朋友们,将来没有恐惧,也不忧愁。[10:62]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zijn Gods vrienden niet de personen die door geen vrees zullen worden aangedaan en die niet bedroefd zullen worden?[10:62]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront point affligés,[10:62]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ja! Die Wali von ALLAH, um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein.[10:62]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

आगाह रहो इसमें शक़ नहीं कि दोस्ताने ख़ुदा पर (क़यामत में) न तो कोई ख़ौफ होगा और न वह आजुर्दा (ग़मग़ीन) ख़ातिर होगे[10:62]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

In verità, quanto agli intimi, non avranno nulla da temere e non saranno afflitti;[10:62]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

見なさい。アッラーの友には本当に恐れもなく,憂いもないであろう。[10:62]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님과 가까이 있는 신앙인들은 두려움도 슬픔도 없노라[10:62]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ketahuilah! Sesungguhnya wali-wali Allah, tidak ada kebimbangan (dari sesuatu yang tidak baik) terhadap mereka, dan mereka pula tidak akan berdukacita.[10:62]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آگاه باشيد، كه بر دوستان خدا نه بيمى است و نه آنان اندوهگين مى‌شوند.[62:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Não é, acaso, certo que os diletos de Deus jamais serão presas do temor, nem se atribularão?[10:62]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

О да [знайте, о, люди, что], поистине сторонники Аллаха (таковы) (что) нет [не будет] над ними страха (в День Суда) (что их постигнет наказание Аллаха), и не будут они печалиться (тому, что их миновало в этой жизни).[10:62]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Awliyada Eebana cabsi masaarra mana murugoodaan.[10:62]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡Oh, en verdad, quienes están próximos a Dios --nada tienen que temer y no se lamentarán:[10:62]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Jueni kuwa vipenzi vya Mwenyezi Mungu hawatakuwa na khofu wala hawatahuzunika.[10:62]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.[10:62]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یاد رکھو اللہ کے دوستوں پر نہ کوئی اندیشہ ہے اور نہ وه غمگین ہوتے ہیں[62:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Огоҳ бўлингким, Аллоҳнинг дўстларига хавф йўқдир ва улар хафа ҳам бўлмаслар.[10:62]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)