جملة «وإليه ترجعون» معطوف على جملة «هو يحيي» لا محل لها.
إن الله هو المحيي والمميت لا يتعذَّر عليه إحياء الناس بعد موتهم، كما لا تعجزه إماتتهم إذا أراد ذلك، وهم إليه راجعون بعد موتهم.
تفسير المیسر
He gives life and causes death, and to Him you will be returned[10:56]See Full Chapter
Saheeh International
Huwa yuhyee wayumeetu wailayhi turjaAAoona[10:56]See Full Chapter
English Transliteration
Ai jep jetë dhe vdekje, dhe vetëm te Ai do të ktheheni.[10:56]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Neppa Issidir, Ineqq. £uôeS ara tu$alem.[10:56]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তিনিই জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর তাঁরই কাছে তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে।[10:56]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
On život i smrt daje i Njemu ćete se vratiti.[10:56]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他能使死者生,能使生者死;你们只被召归于他。[10:56]参见充分的章节。
Ma Jian
Hij geeft leven en hij doet sterven, en tot hem zult gij allen terugkeeren.[10:56]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et c'est vers Lui que vous serez ramenés.[10:56]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
ER belebt und läßt sterben und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.[10:56]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
वही ज़िन्दा करता है और वही मारता है और तुम सब के सब उसी की तरफ लौटाए जाओगें[10:56]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Egli dà la vita e la morte, verso di Lui sarete ricondotti.[10:56]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれは生を与え,また死を与える。そしてかれにあなたがたは帰されるのである。[10:56]全章を参照してください
Anonymous
그분께서 생명을 주시고 또 거두어 가시니 너희는 그분에게로들아가니라[10:56]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dia lah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan kepadaNyalah kamu akan dikembalikan untuk menerima balasan.[10:56]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
او زنده مىكند و مىميراند و به سوى او بازگردانيده مىشويد.[56:10]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ele dá a vida e a morte, e a Ele retornareis.[10:56]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), и к Нему (все) вы будете возвращены (после смерти).[10:56]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa wax nooleeyn waxna dila xaggiisaana laydiin soo celin.[10:56]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Sólo Él da la vida y da la muerte; y a Él debéis regresar todos.[10:56]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Yeye ndiye anaye fufua na anaye fisha. Na kwake mtarejeshwa.[10:56]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Odur dirilten ve öldüren ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.[10:56]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وہی جان ڈالتا ہے وہی جان نکالتا ہے اور تم سب اسی کے پاس ﻻئے جاؤ گے[56:10]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У тирилтирадир ва ўлдирадир ва Унгагина қайтарилурсизлар.[10:56]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)