الآية 41 من سورة يونس

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أنتم بريئون» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

وإن كذَّبك -أيها الرسول- هؤلاء المشركون فقل لهم: لي ديني وعملي، ولكم دينكم وعملكم، فأنتم لا تؤاخَذون بعملي، وأنا لا أؤاخَذ بعملكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."[10:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum bareeoona mimma aAAmalu waana bareeon mimma taAAmaloona[10:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po nëse ata të përgënjeshtruan ty, thuaj: “Mua më takon (shpërblimi nga) vepra juaj, ju nuk përgjigjeni për atë që bëj unë, e as për atë që bëni ju.[10:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma skaddben k, ini: "i nek igiten iw, i kunwi igiten nnwen. Ur teppkam deg wayen xedme$, ur ppka$ deg wayen txedmem".[10:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তারা যদি তোমার প্রতি মিথ্যারোপ করে তবে বলো -- ''আমার কাজ আমার জন্য, আর তোমাদের কাজ তোমাদের জন্য, তোমরা দায়ী নও আমি যা করি সে বিষয়ে আর আমিও দায়ী নই তোমরা যা করো সে বিষয়ে।’’[10:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I ako te oni budu u laž utjerivali, ti reci: "Meni – moja, a vama – vaša djela; vi nećete odgovarati za ono što ja radim, a ja neću odgovarati za ono što vi radite."[10:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他们称你为说谎者,你就说:我有我的工作,你们有你们的工作,你们与我所做的事无干,我与你们所做的事无涉。[10:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien zij u van bedrog beschuldigen, zeg: Ik heb mijn werk en gij hebt uw werk: gij zult onschuldig zijn aan hetgeen ik doe en ik zal onschuldig zijn aan hetgeen gij doet.[10:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et s'ils te traitent de menteur, dis alors: «A moi mon œuvre, et à vous la vôtre. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites».[10:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, dann sag: "Mir wird mein Handeln vergolten und euch wird euer Handeln vergolten. Ihr habt keine Schuld an dem, was ich tue, und ich habe keine Schuld an dem, was ihr tut."[10:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल) तुम्हारा परवरदिगार फसादियों को खूब जानता है और अगर वह तुम्हे झुठलाए तो तुम कह दो कि हमारे लिए हमारी कार गुजारी है और तुम्हारे लिए तुम्हारी कारस्तानी जो कुछ मै करता हूँ उसके तुम ज़िम्मेदार नहीं और जो कुछ तुम करते हो उससे मै बरी हूँ[10:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Se ti danno del bugiardo di' loro: “A me l'opere mie e a voi le vostre. Non siete responsabili di quello che faccio, non lo sarò io, di quel che fate voi”.[10:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらがもしあなたを虚偽の徒とするならば言ってやるがいい。「わたしの所業はわたしのためであり,あなたがたの所業はあなたがたのためである。あなたがたはわたしの行うことに関係なく,わたしはあなたがたの行うことに関係ない。」[10:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

만일 그들이 그대에게 거짓한다면 일러가로되 내게는 나의 일이 있고 너희에겐 너희의 일이 있으니 너희는 내가 하는일에 책 임이 없으며 나는 너희가 하는 일에 책임이 없다 하라[10:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika mereka terus-menerus mendustakanmu (wahai Muhammad), maka katakanlah: "Bagiku amalku, dan bagi kamu pula amal kamu. Kamu tidak bertanggungjawab akan apa yang aku kerjakan, dan aku juga tidak bertanggungjawab akan apa yang kamu kerjakan".[10:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر تو را تكذيب كردند، بگو: «عمل من به من اختصاص دارد، و عمل شما به شما اختصاص دارد. شما از آنچه من انجام مى‌دهم غير مسؤوليد، و من از آنچه شما انجام نمى‌دهيد غير مسؤولم.»[41:10]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Mas, se te desmentem, dize-lhes: Os meus atos só a mim incumbem, e a vós os vossos. Estais isentos do que eu faço, assim como estou isento de tudo quanto fazeis.[10:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

А если они [эти многобожники] отвергнут тебя (о, Пророк), то скажи (им): «Мне – мое дело [воздаяние за мои дела], а вам – ваши дела [воздаяние за ваши дела]; вы непричастны к тому, что я совершаю [вы не будет отвечать за мои дела], а я непричастен к тому, что вы совершаете [я не буду отвечать за ваши дела]».[10:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

hadday ku Beeniyaan waxaad dhahdaa anuugu waxaan leeyahay Camalkayga idinkuna camalkiinna idinku bari baad ka tihiin waxaan fali anna bari baan ka ahay waxaad falaysaan.[10:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y, si te desmienten [Oh Profeta], di: “Para mí [será el fruto de] mis acciones, y para vosotros [el de] las vuestras: vosotros no sois responsables de lo que yo haga y yo no soy responsable de lo que hagáis.”[10:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakikukanusha wewe, sema: Mimi nina a'mali yangu, na nyinyi mna a'mali yenu. Nyinyi hamna jukumu kwa niyatendayo, wala mimi sina jukumu kwa myatendayo.[10:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Seni yalanlarlarsa sen de de ki: Benim yaptığım iş bana ait, sizin yaptıklarınız size. Siz, benim yaptığımdan uzaksınız, ben de sizin yaptıklarınızdan uzağım.[10:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اگر آپ کو جھٹلاتے رہیں تو یہ کہہ دیجئے کہ میرے لیے میرا عمل اور تمہارے لیے تمہارا عمل، تم میرے عمل سے بری ہو اور میں تمہارے عمل سے بری ہوں[41:10]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар улар сени ёлғончи қилсалар, сен: «Менга ўз ишим, сизларга ўз ишингиз, сизлар мен қиладиган ишдан поксизлар, мен сизлар қиладиган ишдан покман», деб айт. (Улар шунчалик далилларни кўриб-билиб, ҳақиқатни англаб етганларидан кейин ҳам иймон келтирмасалар, сени ёлғончига чиқарсалар, унда улар билан орани очиқ қилишингдан бошқа чора қолмайди. Уларга йўллар бошқа-бошқа эканини билдириб: Шу билан бирга, орада ҳеч бир алоқа қолмаганини ҳам таъкидлаш лозим.)[10:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)