«كيف» اسم استفهام مفعول مطلق والمعنى: أيَّ فِعْلٍ فَعَل ربك؟ جملة «فعل» سدَّت مسدَّ مفعولي «تر» المعلق بالاستفهام.
ألم تعلم -أيها الرسول- كيف فعل ربك بأصحاب الفيل: أبرهة الحبشي وجيشه الذين أرادوا تدمير الكعبة المباركة؟
تفسير المیسر
Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant?[105:1]See Full Chapter
Saheeh International
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli[105:1]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk e ke parë se ç’bëri Zoti yt me poseduesi e elefantit?[105:1]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur twalav ara amek Ixdem, Mass ik, i At Lfil?[105:1]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তুমি কি দেখো নি তোমার প্রভু কেমন করেছিলেন হস্তি-বাহিনীর প্রতি?[105:1]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar nisi čuo šta je sa vlasnicima slona Gospodar tvoj uradio![105:1]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
. 难道你不知道你的主怎样处治象的主人们吗?[105:1]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebt gij gezien, hoe uw Heer met de meesters van den olifant handelt?[105:1]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Eléphant?[105:1]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sahst du etwa nicht, was dein HERR mit den Weggenossen des Elefanten machte?![105:1]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
ऐ रसूल क्या तुमने नहीं देखा कि तुम्हारे परवरदिगार ने हाथी वालों के साथ क्या किया[105:1]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non hai visto come agì il tuo Signore con quelli dell’elefante?[105:1]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたの主が,象の仲間に,どう対処なされたか,知らなかったのか。[105:1]全章を参照してください
Anonymous
주님께서 코끼리의 무리를 어떻게 하셨는지 그 소식이 이르지 아니 했느뇨[105:1]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Tidakkah engkau mengetahui bagaimana Tuhanmu telah melakukan kepada angkatan tentera (yang dipimpin oleh pembawa) Gajah, (yang hendak meruntuhkan Kaabah)?[105:1]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Não reparaste no que o teu Senhor fez, com os possuidores dos elefantes?[105:1]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве ты (о, Мухаммад) не думал о том, как поступил твой Господь с владельцами слона [[Разве же не рассуждал ты сам и люди, которые живут в твое время, что сделал Аллах с владельцами слона – эфиопским войском, которое направлялось разрушить Каабу? Почему же они не уверуют в Аллаха поразмыслив об этом? В то время эфиопы, которые являлись христианами, владели Йеменом, двинулись с войском, чтобы разрушить Каабу. Когда они приблизились к Мекке, Аллах послал на них стаю птиц, которая уничтожила тех воинов. Это было чудом, которое Аллах показал людям. Это событие произошло за 40 лет до начала пророческой миссии Мухаммада. И некоторые свидетели той истории еще были живы, когда Мухаммад уже стал пророком.]]?[105:1]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ma Ogtahay sida Eeba ku falay asaxaabtii Maroodiga «Colkii».[105:1]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿NO HAS VISTO lo que tu Sustentador hizo con el Ejército del Elefante?[105:1]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwani hukuona jinsi Mola wako Mlezi alivyo watenda wale wenye tembo?[105:1]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Fil ashabına Rabbin ne yaptı, neler etti, görmedin mi?[105:1]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
کیا تو نے نہ دیکھا کہ تیرے رب نے ہاتھی والوں کے ساتھ کیا کیا؟[1:105]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Роббинг фил соҳибларини қандоқ қилганини билмадингми?[105:1]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)