جملة القسم وجوابه معطوفة على جملة «إِنَّا مُنْزِلُونَ»، الجار «لقوم» متعلق بـ«تركنا».
ولقد أبقينا مِن ديار قوم لوط آثارًا بينة لقوم يعقلون العبر، فينتفعون بها.
تفسير المیسر
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.[29:35]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaAAqiloona[29:35]See Full Chapter
English Transliteration
E nga ai vend Ne kemi lënë gjurmë për një popull që mendon.[29:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Neooa d segs, assekni iberrzen, i ugdud ipmeyyizen.[29:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা নিশ্চয়ই এতে এক সুস্পষ্ট নিদর্শন রেখে গেছি সেই লোকদের জন্য যারা বুঝতে পারে।[29:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali.[29:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已为能了解的民众而将这个城市的遗址留着做一个明显的迹象。[29:35]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij hebben daarvan een duidelijk teeken gelaten voor hen die begrijpen willen.[29:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent.[29:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen.[29:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने यक़ीनी उस (उलटी हुई बस्ती) में से समझदार लोगों के वास्ते (इबरत की) एक वाज़ेए व रौशन निशानी बाक़ी रखी है[29:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Già ne abbiamo fatto un segno evidente per coloro che capiscono.[29:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にわれはそれによって,理解ある民への明白な印を残したのである。[29:35]全章を参照してください
Anonymous
이렇게 하여 하나님은 이해 하는 백성을 위하여 한 예증을 남 겼노라[29:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya, Kami telah (binasakan bandar itu dan telah) tinggalkan bekas-bekasnya sebagai satu tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang-orang yang mahu memahaminya.[29:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و از آن [شهر سوخته] براى مردمى كه مىانديشند نشانهاى روشن باقى گذاشتيم.[35:29]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E, daquilo, deixamos um sinal para os sensatos.[29:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И оставили Мы от него [от селения, где жил народ пророка Лута] ясное знамение для людей, (которые) размышляют (над назидательными историями).[29:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
waxaanu kaga tagnay magaaladaa calaamad u muuqata Qoomkii wax kasi.[29:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y [así fue: y] de ella hemos dejado, en verdad, un signo claro para gente que hace uso de la razón.[29:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tumeacha katika mji huo Ishara ilio wazi kwa watu wanao tumia akili zao.[29:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki biz, akıl eden topluluk için, onlara ait apaçık bir delil bıraktık.[29:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
البتہ ہم نے اس بستی کو صریح عبرت کی نشانی بنا دیا ان لوگوں کے لیے جو عقل رکھتے ہیں[35:29]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Батаҳқиқ, Биз ундан ақл юритгувчи қавмлар учун очиқ-ойдин оят-белгилар қолдирганмиз. (Лут қавмидан, улар яшаб ўтган диёрдан уларнинг жиноятлари оқибати нима билан тугаганини эслатиб турувчи нишоналар қолдирилгандир. Бу нишоналар ўша қавм ҳақидаги қисса, оят ва эсдаликлар бўлиши мумкин. Шунингдек, улар яшаб ўтган юртнинг қолдиқлари ҳам бўлиши мумкин. Ўлик денгиз ҳудудида Садум шаҳрининг қолдиқлари топилган, ҳозирда кўпчилик бориб кўрмоқда.)[29:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)