الآية 28 من سورة العنكبوت

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإعراب

قوله «ولوطًا» اسم معطوف على «إبراهيم» في الآية (16)، «إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «لوطًا»، وجملة «ما سبقكم بها من أحد» حالية من «الفاحشة»، و«أحد» فاعل، و«من» زائدة، الجار «من العالمين» متعلق بنعت لـ«أحد».

التفسير

واذكر -أيها الرسول- لوطًا حين قال لقومه: إنكم لتأتون الفعلة القبيحة، ما تَقَدَّمكم بفعلها أحد من العالمين، أإنكم لتأتون الرجال في أدبارهم، وتقطعون على المسافرين طرقهم بفعلكم الخبيث، وتأتون في مجالسكم الأعمال المنكرة كالسخرية من الناس، وحذف المارة، وإيذائهم بما لا يليق من الأقوال والأفعال؟ وفي هذا إعلام بأنه لا يجوز أن يجتمع الناس على المنكر مما نهى الله ورسوله عنه. فلم يكن جواب قوم لوط له إلا أن قالوا: جئنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين فيما تقول، والمنجزين لما تَعِد.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.[29:28]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walootan ith qala liqawmihi innakum latatoona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena[29:28]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(Dërguam) Edhe Lutin, i cili popullit të vet i tha: “Ju, bëni aq punë të shëmtuar sa askush para jush nga tërë bota nuk e ka bërë”.[29:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Luî, mi inna i ugdud is: "ih, aql akwen la txedmem lâaô, ur ixdim yiwen, zik, deg imavalen.[29:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর লূতকে। স্মরণ করো! তিনি তাঁর লোকদের বলেছিলেন -- ''নিঃসন্দেহ তোমরা তো অশ্লীল আচরণে আকৃষ্ট হয়েছ যা বিশ্ববাসীর মধ্যে কেউই তোমাদের আগে করত না।[29:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I Luta. Kada narodu svome reče: "Vi činite takav razvrat kakav prije vas niko na svijetu nije činio:[29:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(我曾派遣)鲁特,当日,他对他的宗族说:你们的确干丑事,在你们之前,全世界的人没有一个干过这种丑事的。[29:28]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zonden ook Lot, toen hij tot zijn volk zeide: Bedrijft gij eene zonde, welke nog geen volk voor u heeft bedreven?[29:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l'univers ne vous a précédés.[29:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und Lut als er seinen Leuten sagte: "Gewiß, Ihr begeht doch das Verabscheuenswürdige, das keiner von den Menschen vor euch je beging.[29:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और ऐ रसूल) लूत को (याद करो) जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग अजब बेहयाई का काम करते हो कि तुमसे पहले सारी खुदायी के लोगों में से किसी ने नहीं किया[29:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E quando Lot disse al suo popolo: “Davvero commettete una turpitudine che mai nessuno al mondo ha commesso prima di voi.[29:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またルート(を遣わし),かれの民に,こう言った時を思え。「あなたがたは醜行をしている。あなたがた以前に,どんな世代でもしなかったことを。[29:28]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리고 롯이 그의 백성에게 말했더라 너희는 일찌기 너희 백 성도 그러한 적이 없는 음란한 행위를 저지를 죄인들이라[29:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi Lut tatkata ia berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorangpun dari penduduk alam ini sebelum kamu.[29:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [ياد كن‌] لوط را هنگامى كه به قوم خود گفت: «شما به كارى زشت مى‌پردازيد كه هيچ يك از مردم زمين در آن [كار] بر شما پيشى نگرفته است.[28:29]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E de quando Lot disse ao seu povo: Verdadeiramente, cometeis obscenidades que ninguém no mundo cometeu, antes devós.[29:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И (напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот он сказал своему народу: «Поистине, вы творите мерзость [мужеложство], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]![29:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

«Nabi» Luudhna «xusuuso» markuu ku yidhi qoomkiisii waxaad latimaadeen xumaan aan cidna idiinkahormarin addunyada.[29:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y LOT, [también, fue inspirado por Nosotros] cuando dijo a su pueblo: "¡Os entregáis, en verdad, a una abominación que nadie en el mundo ha cometido antes![29:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na pale Lut'i alipo waambia watu wake: Hakika nyinyi mnafanya uchafu, ambao hapana mmoja katika walimwengu aliye kutangulieni kwa hayo.[29:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Lut'u da göndermiştik de hani kavmine demişti ki: Siz, sizden önce, alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin bir işi yapmadasınız.[29:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور حضرت لوط (علیہ السلام) کا بھی ذکر کرو جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم تو اس بدکاری پر اتر آئے ہو جسے تم سے پہلے دنیا بھر میں سے کسی نے نہیں کیا[28:29]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Лутни (ҳам юбордик). Ўшанда у ўз қавмига: «Албатта, сиз ўзингиздан олдин ўтган оламлардан ҳеч ким қилмаган фоҳиша ишни қилмоқдасиз.[29:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)