Verse 199 in Chapter The heights

Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

اقْبَلْ -أيها النبي أنت وأمتك- الفضل من أخلاق الناس وأعمالهم، ولا تطلب منهم ما يشق عليهم حتى لا ينفروا، وأْمر بكل قول حسن وفِعْلٍ جميل، وأعرض عن منازعة السفهاء ومساواة الجهلة الأغبياء.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ[199:7]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Khuthi alAAafwa wamur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena[7:199]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti (Muhammed) merre të lehtën, urdhëro për të mirë dhe hiqu prej të padijshmëve.[7:199]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ddem ayen ilhan, ameô ar lewqama, veôôef i wid ur nessin.[7:199]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

ক্ষমা অবলন্বন করো আর সদয়তার নির্দেশ দাও, আর অজ্ঞদের পরিহার করে চলো।[7:199]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Ti sa svakim – lijepo! I traži da se čine dobra djela, a neznalica se kloni![7:199]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你要原谅,要劝导,要避开愚人。[7:199]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gebruik toegevendheid, beveel het goede en blijf ver van den onwetende.[7:199]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.[7:199]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nimm Al-'afu an, gebiete das Gebilligte und meide die Unwissenden.[7:199]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम दरगुज़र करना एख्तियार करो और अच्छे काम का हुक्म दो और जाहिलों की तरफ से मुह फेर लो[7:199]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Prendi quello che ti concedono di buon grado, ordina il bene e allontanati dagli ignoranti.[7:199]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(ムハンマドよ)覚容を守り,道理にかなったことを勧め,無知の者から遠ざかれ。[7:199]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

관용을 베풀고 사랑을 베풀되 우매한 지들을 멀리하라[7:199]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Terimalah apa yang mudah engkau lakukan, dan suruhlah dengan perkara yang baik, serta berpalinglah (jangan dihiraukan) orang-orang yang jahil (yang degil dengan kejahilannya).[7:199]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گذشت پيشه كن، و به [كار] پسنديده فرمان ده، و از نادانان رخ برتاب.[199:7]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Conserva-te indulgente, encomenda o bem e foge dos insipientes.[7:199]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

(О, Пророк и твоя община!) Будь снисходителен [не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать], побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд![7:199]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Qaado waxa Fudud Farna Wanaagga kana Jeedso Jaahiliinta.[7:199]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

SE INDULGENTE con la naturaleza humana, y ordena la conducta recta; y aléjate de todos aquellos que prefieren seguir en la ignorancia.[7:199]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Shikamana na kusamehe, na amrisha mema, na jitenge na majaahili.[7:199]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir.[7:199]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

آپ درگزر کو اختیار کریں نیک کام کی تعلیم دیں اور جاہلوں سے ایک کناره ہو جائیں[199:7]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Кечиримли бўл, яхшиликка буюр ва жоҳиллардан юз ўгир. (Пайғамбаримиз (с. а. в.) бу сифатни муборак шахсларида мужассам қилган эдилар. Ул зот ҳақидаги ривоятларда кишини ҳайрон қолдирарли даражадаги ҳолатлар зикр этилган. Ул зотнинг саҳобаи киромлари, ҳақиқий мўмин-мусулмонлар ҳам доимо ояти каримада таъкидланганидек бўлишга, ана шу қоида асосида яшашга ҳаракат қилганлар.)[7:199]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)