جملة «يعرف» مستأنفة، الجار «بسيماهم» متعلق بحال من «المجرمون»، وجملة «فيؤخذ» معطوفة على جملة «يعرف»، الجار «بالنواصي» نائب فاعل.
تَعرِف الملائكة المجرمين بعلاماتهم، فتأخذهم بمقدمة رؤوسهم وبأقدامهم، فترميهم في النار.
تفسير المیسر
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ[41:55]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami[55:41]See Full Chapter
English Transliteration
Kriminelët njhen me tiparet e tyre, andaj me rrëmbim kapen për flok dhe për këmbët e tyre.[55:41]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ibe$wviyen, a d banen ar ccwami nnsen. Ad pwaîîfen seg icebbuben akked ivaôen.[55:41]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অপরাধীদের চেনা যাবে তাদের চেহারার দ্বারা, কাজেই তাদের পাকড়ানো হবে চুলের ঝুঁটিতে ও ঠেঙ্গগুলোয়।[55:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a grješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti –[55:41]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
犯罪者将因他们的形迹而被认识,他们的额发将被系在脚掌上。[55:41]参见充分的章节。
Ma Jian
De zondaren zullen door hunne werken worden herkend, en zij zullen van voren bij hunne lokken en bij hunne voeten gegrepen, en in de hel geworpen worden.[55:41]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.[55:41]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Die schwer Verfehlenden werden durch ihreMerkmale bekannt, dann wird an den Stirnhaaren und an den Füßen gezerrt.[55:41]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
गुनाहगार लोग तो अपने चेहरों ही से पहचान लिए जाएँगे तो पेशानी के पटटे और पाँव पकड़े (जहन्नुम में डाल दिये जाएँगे)[55:41]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per il ciuffo e per i piedi.[55:41]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
罪を犯した者にはその印があり,かれらは前髪と足を捕えられよう。[55:41]全章を参照してください
Anonymous
죄인들은 그들의 외형으로 알려지게 되니 그들의 머리와 발 들이 붙잡히게 되리라[55:41]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Orang-orang yang berdosa dapat dikenal dari tanda-tandanya, lalu dipegang dari atas kepala dan kakinya (serta diseret ke neraka);[55:41]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تبهكاران از سيمايشان شناخته مىشوند و از پيشانى و پايشان بگيرند.[41:55]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Os pecadores serão reconhecidos por suas marcas, e serão arrastados pelos topetes e pelos pés.[55:41]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад).[55:41]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Dambiilayaasha waxaa lagu aqoonsan astaamahooda, waxaana la qaban Foodda iyo gommadaha (Naartaana lagu tuuri).[55:41]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Todos los que estaban hundidos en el pecado serán reconocidos por sus rasgos y agarrados por el copete y por los pies![55:41]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Watajuulikana wakosefu kwa alama zao, basi watashikwa kwa nywele zao za utosini na kwa miguu.[55:41]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Suçlular, yüzlerindeki alametten tanınırlar da perçemlerinden ve ayaklarından tutulurlar.[55:41]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
گناه گار صرف حلیہ ہی سے پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لیے جائیں گے[41:55]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Жиноятчмлар сиймоларидан билиниб турур. Ва уларнинг пешона сочлари ва оёқларидан тутилур.[55:41]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)