Verse 37 in Chapter The Beneficient

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة الشرط مستأنفة، جملة «فكانت» معطوفة على جملة «انشقت»، والجار «كالدهان» متعلق بنعت لـ«وردة»، وجواب الشرط محذوف أي: رأيت هَوْلا عظيما.

Tafsir (arabic)

فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ[37:55]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani[55:37]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë.[55:37]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma ifelleq igenni, iu$al d azeggwa$ am u$eggwad,[55:37]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে এবং হয়ে যাবে রংকরা চামড়ার মতো লাল, --[55:37]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane –[55:37]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

当天破离的时候,天将变成玫瑰色,好象红皮一样。[55:37]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als de hemel gespleten wordt, en zich rood als eene roos of als eene roodgeverfde huid zal vertoonen.[55:37]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.[55:37]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn der Himmel sich spaltete, dann rot wie rotes Leder wird.[55:37]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब आसमान फट कर (क़यामत में) तेल की तरह लाल हो जाऐगा[55:37]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro,[55:37]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。[55:37]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

하늘이 분리되고 새빨간 장 미및 색깔이 되나니[55:37]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak;[55:37]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آنگاه كه آسمان از هم شكافد و چون چرم گلگون گردد.[37:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

(Será) quando o céu se fender e derreter; e se avermelhar como um ungüento.[55:37]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец).[55:37]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Markay Samadu dillaacdo oy noqoto ubax guduudan oo subag la mid ah (dhalaasho) markaas dadkaa la abaalmarin).[55:37]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cuando el cielo se parta en pedazos y se vuelva rojo como orujo [ardiendo] –[55:37]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Itakapo pasuka mbingu ikawa nyekundu kama mafuta.[55:37]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken gök yarılıp kırmızı bir gül rengine gelerek yağ gibi eriyince...[55:37]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

پس جب کہ آسمان پھٹ کر سرخ ہو جائے جیسے کہ سرخ چمڑه[37:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Осмон ёрилиб, қирмизи мойга айланган вақтда...[55:37]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)