«نعمة» مفعول لأجله، الجار «مِنْ عندنا» متعلق بنعت لـ«نعمة»، وجملة «نجزي» مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيه جزاء مثل ذلك الجزاء.
إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.
تفسير المیسر
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara[54:35]See Full Chapter
English Transliteration
(Shpëtimi ishte) Një mirësi nga ana Jonë, ashtu Ne shpërblejmë atë që falënderon.[54:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
d l$it s$uône£. Akka ay Nepkafi wid isnemmiren.[54:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমাদের তরফ থেকে এক অনুগ্রহ। এইভাবেই আমরা পুরস্কার দিই যে কৃতজ্ঞতা দেখায় তাকে।[54:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.[54:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
那是从我的主那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。[54:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn.[54:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.[54:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist.[54:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
हम शुक्र करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं[54:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente.[54:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。[54:35]全章を参照してください
Anonymous
이것이 하나님 은혜가운데 하나로 이렇게 하나님은 감사하는자들에게 은혜를 베푸노라[54:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang yang bersyukur.[54:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[و اين] رحمتى از جانب ما بود؛ هر كه سپاس دارد، بدينسان [او را] پاداش مىدهيم.[35:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Por nossa graça. Assim recompensamos os agradecidos.[54:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
по благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]![54:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa (Eebe).[54:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
como una bendición Nuestra: así recompensamos a los que son agradecidos.[54:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa neema inayo toka kwetu. Hivyo ndivyo tumlipavyo anaye shukuru.[54:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.[54:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں[35:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу Биз тарафимиздан неъмат бўлди. Кимки шукр қилса, худди шундай мукофотлармиз.[54:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)