Verse 35 in Chapter The moon

As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«نعمة» مفعول لأجله، الجار «مِنْ عندنا» متعلق بنعت لـ«نعمة»، وجملة «نجزي» مستأنفة، والكاف نائب مفعول مطلق أي: نجزيه جزاء مثل ذلك الجزاء.

Tafsir (arabic)

إنا أرسلنا عليهم حجارةً إلا آل لوط، نجَّيناهم من العذاب في آخر الليل، نعمة من عندنا عليهم، كما أثبنا لوطًا وآله وأنعمنا عليهم، فأنجيناهم مِن عذابنا، نُثيب مَن آمن بنا وشكرنا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ[35:54]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara[54:35]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Shpëtimi ishte) Një mirësi nga ana Jonë, ashtu Ne shpërblejmë atë që falënderon.[54:35]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

d l$it s$uône£. Akka ay Nepkafi wid isnemmiren.[54:35]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আমাদের তরফ থেকে এক অনুগ্রহ। এইভাবেই আমরা পুরস্কার দিই যে কৃতজ্ঞতা দেখায় তাকে।[54:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.[54:35]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是从我的主那里发出的恩典,我如此报酬感谢者。[54:35]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn.[54:35]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.[54:35]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist.[54:35]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हम शुक्र करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं[54:35]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente.[54:35]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われからの恩恵とした。このようにわれは感謝する者に報いる。[54:35]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

이것이 하나님 은혜가운데 하나로 이렇게 하나님은 감사하는자들에게 은혜를 베푸노라[54:35]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sebagai limpah kurnia dari Kami. Demikianlah kami membalas orang-orang yang bersyukur.[54:35]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[و اين‌] رحمتى از جانب ما بود؛ هر كه سپاس دارد، بدين‌سان [او را] پاداش مى‌دهيم.[35:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Por nossa graça. Assim recompensamos os agradecidos.[54:35]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

по благодеянию от Нас. Так воздаем Мы тем, кто благодарен [тем, кто уверовал в Аллаха и был Ему покорным]![54:35]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Nicmad xaggannaga ka timid darteed saasaana u abaalmarinnaa ciddii mahadisa (Eebe).[54:35]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

como una bendición Nuestra: así recompensamos a los que son agradecidos.[54:35]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa neema inayo toka kwetu. Hivyo ndivyo tumlipavyo anaye shukuru.[54:35]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Katımızdan bir nimet olarak; işte böyle mükafatlandırırız şükredeni.[54:35]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اپنے احسان سے ہر ہر شکر گزار کو ہم اسی طرح بدلہ دیتے ہیں[35:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бу Биз тарафимиздан неъмат бўлди. Кимки шукр қилса, худди шундай мукофотлармиз.[54:35]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)