Verse 11 in Chapter The Star

The heart did not lie [about] what it saw.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ما كذب» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ[11:53]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ma kathaba alfuadu ma raa[53:11]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Zemra nuk mohoi atë që pa[53:11]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur iskaddeb wul deg wayen iwala.[53:11]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

হৃদয় অস্বীকার করে নি যা তিনি দেখেছিলেন তাতে।[53:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

srce nije poreklo ono što je vidio,[53:11]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他的心没有否认他所见的。[53:11]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het hart van Mahomet stelde datgene wat hij gezien had, niet valschelijk voor.[53:11]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.[53:11]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Der Verstand erlog nicht, was er sah.[53:11]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जो कुछ उन्होने देखा उनके दिल ने झूठ न जाना[53:11]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Il cuore non mentì su quel che vide.[53:11]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

心は自分が見たことを偽らない。[53:11]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그의 마음은 그가 본 것에대하여 거짓함이 없더라[53:11]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.[53:11]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنچه را دل ديد انكار[ش‌] نكرد.[11:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

O coração (do Mensageiro) não mentiu, acerca do que viu.[53:11]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Не солгало сердце (ему) [Пророку] в том, что он видел (своими глазами). [То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит.][53:11]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Qalbiguna Ma beeniyo wuxuu arkay (Nabigu).[53:11]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No mintió el corazón [del siervo] en lo que vio:[53:11]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Moyo haukusema uwongo uliyo yaona.[53:11]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gönlü, gördüğünü yalanlamadı.[53:11]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا[11:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Қалб (кўз) кўрганини ёлғонга чиқармади.[53:11]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)