Verse 49 in Chapter Mount Sinai

And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الواو عاطفة، الجار «من الليل» متعلق بـ«فسبِّحه»، والفاء زائدة، و«إدبار» اسم معطوف على محل «من الليل»، إذ محله النصب.

Tafsir (arabic)

واصبر -أيها الرسول- لحكم ربك وأمره فيما حَمَّلك من الرسالة، وعلى ما يلحقك من أذى قومك، فإنك بمرأى منا وحفظ واعتناء، وسبِّح بحمد ربك حين تقوم إلى الصلاة، وحين تقوم من نومك، ومن الليل فسبِّح بحمد ربك وعظِّمه، وصلِّ له، وافعل ذلك عند صلاة الصبح وقت إدبار النجوم. وفي هذه الآية إثبات لصفة العينين لله تعالى بما يليق به، دون تشبيه بخلقه أو تكييف لذاته، سبحانه وبحمده، كما ثبت ذلك بالسنة، وأجمع عليه سلف الأمة، واللفظ ورد هنا بصيغة الجمع للتعظيم.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ[49:52]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Wamina allayli fasabbihhu waidbara alnnujoomi[52:49]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe gjatë natës adhuroje Atë, si dhe kur yjet nuk nuk duken më.[52:49]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Sbuccaâ iT deg iv, u mara xsin yitran.[52:49]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর রাতের বেলায়ও তবে তাঁর জপতপ করো এবং তারাগুলো ঝিমিয়ে যাবার সময়েও।[52:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.[52:49]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在夜间和在星宿没落之么,你应当赞颂他。[52:49]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En prijs hem des nachts en als de sterren beginnen te verdwijnen.[52:49]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.[52:49]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und an einem Teil der Nacht lobpreise Ihn, und nach dem Erblassen der Sterne.[52:49]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और कुछ रात को भी और सितारों के ग़ुरूब होने के बाद तस्बीह किया करो[52:49]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

e glorificaLo durante la notte e al declinare delle stelle.[52:49]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

夜中に,また星々が退く時にも,かれを讃えなさい。[52:49]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

밤중에도 그리고 별들이 질 때에도 하나님을 찬미하라[52:49]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan juga hendaklah engkau bertasbih kepadaNya pada waktu malam, dan ketika bintang-bintang tenggelam (pada waktu subuh).[52:49]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [نيز] پاره‌اى از شب، و در فروشدن ستارگان تسبيح‌گوى او باش.[49:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E numa parte da noite, e glorifica-O ao retirarem-se as estrelas.[52:49]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И (в одну) из (частей) ночи восславляй Его [Аллаха] и при исчезновении (из виду) звезд (на заре).[52:49]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Habeenka qaarkiisna tuko, iyo marka xiddiguhu jeedsadaan.[52:49]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y proclama Su gloria por la noche, y cuando se ocultan las estrellas.[52:49]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na usiku pia mtakase, na zinapo kuchwa nyota.[52:49]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve geceleyin de onu tenzih et ve yıldızların batacağı sırada da.[52:49]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور رات کو بھی اس کی تسبیح پڑھ اور ستاروں کے ڈوبتے وقت بھی[49:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва кечаси ҳам. Бас, юлдузлар ботгандан кейин ҳам тасбиҳ айт. (Демак, ҳар доим Аллоҳга боғлиқ бўлмоқ зарур. Имом Молик Зуҳрийдан қилган ривоятларида Ибн Матъамнинг отаси айтадики, «Пайғамбар алайҳиссаломни шом намозида «Ват-Тур» сурасини ўқиётганларини эшитдим. У кишидан кўра овози ширинроқ ва қироати яхшироқ одамни кўрмаганман».)[52:49]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)