الواو عاطفة، الجار «من الليل» متعلق بـ«فسبِّحه»، والفاء زائدة، و«إدبار» اسم معطوف على محل «من الليل»، إذ محله النصب.
واصبر -أيها الرسول- لحكم ربك وأمره فيما حَمَّلك من الرسالة، وعلى ما يلحقك من أذى قومك، فإنك بمرأى منا وحفظ واعتناء، وسبِّح بحمد ربك حين تقوم إلى الصلاة، وحين تقوم من نومك، ومن الليل فسبِّح بحمد ربك وعظِّمه، وصلِّ له، وافعل ذلك عند صلاة الصبح وقت إدبار النجوم. وفي هذه الآية إثبات لصفة العينين لله تعالى بما يليق به، دون تشبيه بخلقه أو تكييف لذاته، سبحانه وبحمده، كما ثبت ذلك بالسنة، وأجمع عليه سلف الأمة، واللفظ ورد هنا بصيغة الجمع للتعظيم.
تفسير المیسر
Wamina allayli fasabbihhu waidbara alnnujoomi[52:49]See Full Chapter
English Transliteration
Edhe gjatë natës adhuroje Atë, si dhe kur yjet nuk nuk duken më.[52:49]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sbuccaâ iT deg iv, u mara xsin yitran.[52:49]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর রাতের বেলায়ও তবে তাঁর জপতপ করো এবং তারাগুলো ঝিমিয়ে যাবার সময়েও।[52:49]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i noću Ga veličaj i kad se zvijezde gube.[52:49]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
在夜间和在星宿没落之么,你应当赞颂他。[52:49]参见充分的章节。
Ma Jian
En prijs hem des nachts en als de sterren beginnen te verdwijnen.[52:49]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.[52:49]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und an einem Teil der Nacht lobpreise Ihn, und nach dem Erblassen der Sterne.[52:49]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और कुछ रात को भी और सितारों के ग़ुरूब होने के बाद तस्बीह किया करो[52:49]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e glorificaLo durante la notte e al declinare delle stelle.[52:49]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
夜中に,また星々が退く時にも,かれを讃えなさい。[52:49]全章を参照してください
Anonymous
밤중에도 그리고 별들이 질 때에도 하나님을 찬미하라[52:49]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan juga hendaklah engkau bertasbih kepadaNya pada waktu malam, dan ketika bintang-bintang tenggelam (pada waktu subuh).[52:49]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و [نيز] پارهاى از شب، و در فروشدن ستارگان تسبيحگوى او باش.[49:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E numa parte da noite, e glorifica-O ao retirarem-se as estrelas.[52:49]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И (в одну) из (частей) ночи восславляй Его [Аллаха] и при исчезновении (из виду) звезд (на заре).[52:49]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Habeenka qaarkiisna tuko, iyo marka xiddiguhu jeedsadaan.[52:49]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y proclama Su gloria por la noche, y cuando se ocultan las estrellas.[52:49]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na usiku pia mtakase, na zinapo kuchwa nyota.[52:49]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve geceleyin de onu tenzih et ve yıldızların batacağı sırada da.[52:49]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور رات کو بھی اس کی تسبیح پڑھ اور ستاروں کے ڈوبتے وقت بھی[49:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва кечаси ҳам. Бас, юлдузлар ботгандан кейин ҳам тасбиҳ айт. (Демак, ҳар доим Аллоҳга боғлиқ бўлмоқ зарур. Имом Молик Зуҳрийдан қилган ривоятларида Ибн Матъамнинг отаси айтадики, «Пайғамбар алайҳиссаломни шом намозида «Ват-Тур» сурасини ўқиётганларини эшитдим. У кишидан кўра овози ширинроқ ва қироати яхшироқ одамни кўрмаганман».)[52:49]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)