جملة «فذرهم» مستأنفة، «الذي» نعت، الجار «فيه» متعلق بـ«يصعقون».
فدع -أيها الرسول- هؤلاء المشركين حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يُهْلكون، وهو يوم القيامة.
تفسير المیسر
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ[45:52]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona[52:45]See Full Chapter
English Transliteration
Po ti lëri ata derisa të ballafaqohen në ditën e tyre, kur do të shtangen.[52:45]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ihi, eoo iten, ard mlilen d wass n ssiâqa nnsen,[52:45]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অতএব তাদের ছেড়ে দাও যে পর্যন্ত না তারা তাদের সেই দিনটির সাক্ষাৎ পায় যখন তারা হতভন্ব হয়ে যাবে, --[52:45]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zato ih pusti dok se ne suoče sa Danom u kome će pomrijeti,[52:45]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你任随他们吧!直到他们遭遇自己被震死的日子。[52:45]参见充分的章节。
Ma Jian
Daarom verlaat hen, tot zij aan hunnen dag zullen zijn gekomen, waarop zij, uit vrees, in zwijm zullen vallen.[52:45]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,[52:45]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann laß sie, bis sie ihrem Tag begegnen, an dem sie erschlagen werden.[52:45]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम इनको इनकी हालत पर छोड़ दो यहाँ तक कि वह जिसमें ये बेहोश हो जाएँगे[52:45]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lasciali [stare] dunque, finché non incontreranno quel loro Giorno in cui saranno folgorati,[52:45]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらは,(恐れのために)そこに昏倒する(審判の)日に会うまで,放って置け。[52:45]全章を参照してください
Anonymous
그러므로 그들이 공포로 쓰 러지는 그날을 맞이할 때까지 그 들을 버려두라[52:45]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Kalau keingkaran dan kedegilan mereka sampai begitu sekali) maka biarkanlah mereka (wahai Muhammad, dan janganlah dihiraukan) sehingga mereka menemui hari yang padanya mereka akan binasa -[52:45]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس بگذارشان تا به آن روزى كه در آن بيهوش مىافتند برسند.[45:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Deixa-os, pois, até que se deparem com o seu dia, em que serão fulminados![52:45]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Оставь же (о, Пророк) их [этих многобожников], пока они не встретят своего дня, когда будут поражены (словно молнией) [день их смерти].[52:45]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee iskaga tag Nabiyow intay kala kulmaan maalinta dhexdeeda lagu halaagi doono.[52:45]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, déjales hasta que se encuentren con su Día [del Juicio], cuando quedarán paralizados de terror:[52:45]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi waache mpaka wakutane na siku yao watakapo hilikishwa.[52:45]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık bırak onları helak olacakları güne dek.[52:45]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
تو انہیں چھوڑ دے یہاں تک کہ انہیں اس دن سے سابقہ پڑے جس میں یہ بے ہوش کر دیئے جائیں گے[45:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Уларни ҳалокатга учрайдиган кунларига йўлиққунларигача тек қўй. (Мушрик ва динсизларни қиёмат кунигача қўйиб бер, нима қилишса қилишаверсин.)[52:45]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)