«فاكهين» حال من الضمير المستتر، الجار «بما» متعلق بـ«فاكهين»، وجملة «ووقاهم» حالية من الهاء في «آتاهم»، «عذاب» مفعول ثانٍ.
إن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.
تفسير المیسر
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ[18:52]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi[52:18]See Full Chapter
English Transliteration
Të kënaqur me atë që u dha Zoti i tyre dhe që i ruajti Zoti i tyre nga vuajtja e Xhehennemit.[52:18]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Feôêen s wayen i sen Ifka Mass nnsen. Isellek iten, Mass nnsen, seg uâaqeb ujajiê.[52:18]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তাদের প্রভু যা তাদের দিয়েছেন সেজন্য তারা সুখভোগ করতে থাকবে, আর তাদের প্রভু তাদের রক্ষা করবেন ভয়ংকর আগুনের শাস্তি থেকে।[52:18]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i u onom što im je Gospodar njihov dao će uživati – njih će Gospodar njihov patnje u ognju sačuvati.[52:18]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们因主的赏赐而快乐,他们的主使他们得免于烈火的刑罚。[52:18]参见充分的章节。
Ma Jian
Zich verlustigende, in hetgeen hun Heer hun zal hebben gegeven; en hun Heer zal hen van de pijnen der hel bevrijden.[52:18]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.[52:18]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
freudenerregt über das, was ihr HERR ihnen gewährte. Und ihr HERR schützte sie vor der Peinigung der Hölle.[52:18]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जो (जो नेअमतें) उनके परवरदिगार ने उन्हें दी हैं उनके मज़े ले रहे हैं और उनका परवरदिगार उन्हें दोज़ख़ के अज़ाब से बचाएगा[52:18]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
a godersi quello che il loro Signore avrà dato loro. Il loro Signore li avrà preservati dal castigo della Fornace.[52:18]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。[52:18]全章を参照してください
Anonymous
주님께서 그들에게 베풀 축 복을 만끽하고 또한 그들의 주님 은 불지옥의 응벌로부터 그들을 보호하여 주시노라[52:18]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka bersenang lenang dengan apa yang dikurniakan oleh Tuhan mereka, dan mereka dipelihara Tuhan dari azab neraka.[52:18]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
به آنچه پروردگارشان به آنان داده دلشادند، و پروردگارشان آنها را از عذاب دوزخ مصون داشته است.[18:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Gozando daquilo com que o seu Senhor os houver agraciado; e o seu Senhor os preservará do suplício infernal.[52:18]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
наслаждаясь тем, что даровал им Господь их. И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада].[52:18]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyaga oo ku raaxaysan waxa Eebe siiyay, Eebohoodna wuxuu ka dhawray caddibaadda Jaxiiimo.[52:18]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
disfrutando de lo que su Sustentador les ha dado: pues su Sustentador les habrá librado del castigo del fuego abrasador.[52:18]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wakifurahi kwa yale aliyo wapa Mola wao Mlezi. Na Mola wao Mlezi atawalinda na adhabu ya Motoni.[52:18]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Nimetlenirler orada Rablerinin verdiği nimetlerle ve Rableri korur onları koca cehennemin azabından.[52:18]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو انہیں ان کے رب نے دے رکھی ہیں اس پر خوش خوش ہیں، اوران کے پروردگار نے انہیں جہنم کے عذاب سے بھی بچا لیا ہے[18:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Роббилари уларга берган нарсалардан лаззатдадирлар. Роббилари уларни жаҳаннам азобидан сақлар.[52:18]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)