جملة «أفسحر هذا» معطوفة على مقول القول المتقدمة، «سحر» خبر «هذا»، و«أم» المتصلة، وجملة «أنتم لا تبصرون» معطوفة على جملة «سحر هذا».
أفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا.
تفسير المیسر
Afasihrun hatha am antum la tubsiroona[52:15]See Full Chapter
English Transliteration
A mos është kjo ndonjë magji, apo nuk po shihni (jeni vebëruar siç u verbëruan në dynja).[52:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
D ssêur waya, ne$ d kunwi ur nwala ara?[52:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''এটি কি তবে জাদু? না কি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না?[52:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
pa, je li ovo čarolija, ili vi ne vidite?[52:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
这是魔术呢?还是你们看不见呢?[52:15]参见充分的章节。
Ma Jian
Is dit eene beguichelende verbeelding? Of ziet gij niet?[52:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Est-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pas clair?[52:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Ist dies etwa Magie, oder seht ihr etwa nicht?![52:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो क्या ये जादू है या तुमको नज़र ही नहीं आता[52:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
È magia questa? O siete voi che non vedete?[52:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。[52:15]全章を参照してください
Anonymous
이것도 마술이뇨 아니면 너 희가 보지를 못하느뇨[52:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Maka adakah ini sihir juga (sebagaimana yang kamu katakan terhadap keterangan Rasul Kami dahulu?), atau kamu tidak nampak (kenyataannya sebagaimana kamu tidak nampak di dunia dahulu akan kebenaran Rasul Kami)?[52:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آيا اين افسون است؟ يا شما [درست] نمىبينيد؟[15:52]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
É isto, acaso, magia, ou não vedes ainda?[52:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(И также будет сказано им): «Разве колдовство это [то, что вы видите в этот день] (как вы называли колдовством то, с чем были направлены к людям посланники Аллаха), или вы не видите (своими собственными глазами)?»[52:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ma sixirbaa, mase waxbaydaan arkayn.[52:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿Era, pues, un engaño --o es que no supisteis ver [que era verdad]?[52:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Je! Huu ni uchawi, au hamwoni tu?[52:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?[52:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(اب بتاؤ) کیا یہ جادو ہے؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو[15:52]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бу сеҳрми?! Ёки сизлар кўрмаяпсизларми?![52:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)