جملة «تَوَلَّ» مستأنفة، وجملة «فما أنت بملوم» معطوفة على المستأنفة، والباء زائدة في خبر «ما».
فأعرضْ -أيها الرسول- عن المشركين حتى يأتيك فيهم أمر الله، فما أنت بملوم من أحد، فقد بلَّغت ما أُرسلت به.
تفسير المیسر
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin[51:54]See Full Chapter
English Transliteration
Andaj ti larohu prej tyre, ti nuk je i qoruar.[51:54]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ïîixxeô asen; ur deg k tiyta.[51:54]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
অতএব তাদের থেকে তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও, কেননা তুমি তো দোষী নও।[51:54]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti,[51:54]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你应当退避他们,你绝不是受责备的。[51:54]参见充分的章节。
Ma Jian
Houdt u dus van hen af, en gij zult vrij van blaam zijn, indien gij aldus handelt.[51:54]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].[51:54]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
So wende dich von ihnen ab, denn du bist nicht tadelnswert.[51:54]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम इनसे मुँह फेर लो तुम पर तो कुछ इल्ज़ाम नहीं है[51:54]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Volgi loro le spalle: non sarai biasimato ;[51:54]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それで,かれらを避けて去れ。あなたがたは(かれらの行いに対して)咎めはないのである。[51:54]全章を参照してください
Anonymous
그러므로 그들을 멀리하라 그리하면 문책받지 않을 것이라[51:54]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Oleh itu, berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka (yang menentangmu itu dan janganlah dihiraukan), kerana engkau tidak akan disalahkan (setelah engkau memberi amaran kepada mereka).[51:54]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از آنان روى بگردان، كه تو در خور نكوهش نيستى.[54:51]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Afasta-te, pois, deles, porque não serás reprovado.[51:54]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)![51:54]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee Nabiyow iskaga jeedsado xaggooda, ma tihid mid la dagaaliye (Eebe agtiisa).[51:54]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Apártate, pues, de ellos, y no incurrirás en reproche;[51:54]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi waachilie mbali, nawe hulaumiwi.[51:54]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen.[51:54]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
(نہیں) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں۔ تو آپ ان سے منھ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں[54:51]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Улардан юз ўгир. Бас, сен маломатга қолувчи эмассан. (Пайғамбарнинг вазифаси Аллоҳнинг амрини етказиш. У зот бу ишни ўз ўрнида адо этдилар. Мушриклар гапга кирмадилар, Пайғамбар алайҳиссалом улардан юз ўгирсалар, у зотга маломат йўқ.)[51:54]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)