Verse 133 in Chapter The Women

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «أيها الناس» معترضة لا محل لها، و«الناس» بدل من «أي».

Tafsir (arabic)

إن يشأ الله يُهلكُّم أيها الناس، ويأت بقوم آخرين غيركم. وكان الله على ذلك قديرًا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًۭا[133:4]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

In yasha yuthhibkum ayyuha alnnasu wayati biakhareena wakana Allahu AAala thalika qadeeran[4:133]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nëse Aëshiron, ju zhduk juve or njerëz, e sjell të tjerë. Për këtë është i plotfuqishëm.[4:133]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma ihwa yaS, a kwen Ikkes a yimdanen! A d Iawi wiyav. Öebbi Izga Izmer i waya.[4:133]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

যে কেউ এই দুনিয়ার পুরস্কার কামনা করে আল্লাহ্‌র কাছে তবে রয়েছে ইহজগতের ও পরকালের পুরস্কার। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।[4:133]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Ako On hoće, vas će ukloniti, o ljudi, a druge dovesti; On je kadar to učiniti.[4:133]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果真主意欲,他就毁灭你们这些人,而以别的民众代替你们。真主对于这件事,是全能的。[4:133]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O menschen! indien het hem behaagt, neemt hij u weg en brengt anderen voort; Want God is in staat dit te doen.[4:133]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

S'Il voulait, il vous ferait disparaître, ô gens, et en ferait venir d'autres. Car Allah en est très capable.[4:133]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wenn ER will, läßt ER euch - ihr Menschen! - vergehen und bringt andere. Und ALLAH bleibt immer über dies allmächtig.[4:133]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ लोगों अगर ख़ुदा चाहे तो तुमको (दुनिया के परदे से) बिल्कुल उठा ले और (तुम्हारे बदले) दूसरों को ला (बसाए) और ख़ुदा तो इसपर क़ादिर व तवाना है[4:133]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Se volesse vi annienterebbe, o uomini, e ne susciterebbe altri. Allah ha tutto il potere di farlo.[4:133]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もしかれが御望みになれば,あなたがたを滅ぼし,外の民を招いてこられよう。誠にアッラーは,それをする御力を持っておられる。[4:133]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

만일 그분의 뜻이라면 너희를 멸망케하고 다른 백성을 오게 하시니 하나님은 그렇게 할 수 있 는 완전한 권능이 있으시니라[4:133]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Jika Allah menghendaki, nescaya Ia musnahkan kamu wahai umat manusia dan Ia datangkan gantinya dengan umat-umat yang lain. Dan adalah Allah Maha Kuasa melakukan yang demikian itu.[4:133]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى مردم، اگر [خدا] بخواهد، شما را [از ميان‌] مى‌برد و ديگران را [پديد ] مى‌آورد، و خدا بر اين [كار] تواناست.[133:4]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ó humanos, se Ele quisesse, far-vos-ia desaparecer e vos substituiria por outros seres, porque Deus tem bastante poderpara isso.[4:133]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Если Он пожелает, то уведет [погубит] вас, о, люди [неверующие], и приведет других [лучших и более покорных, чем вы]. И (ведь) Аллах – могущ на это![4:133]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

hadduu doono wuu idin tagsiin (dhamayn) Dadow lana imaan kuwo kale waana karaa Eebe Taas.[4:133]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Si quiere, ¡Oh gentes!, os eliminará y pondrá [en vuestro lugar] a otros seres: pues Dios tiene en verdad poder para hacerlo.[4:133]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akitaka atakuondoeni, enyi watu! Na awalete wengineo. Na Mwenyezi Mungu ni Muweza wa hayo.[4:133]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dilerse ey insanlar, sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir ve Allah'ın buna gücü yeter.[4:133]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اگر اسے منظور ہو تو اے لوگو! وه تم سب کو لے جائے اور دوسروں کو لے آئے، اللہ تعالیٰ اس پرپوری قدرت رکھنے واﻻ ہے[133:4]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Агар у зот хоҳласа, эй одамлар, сизларни кетказиб, бошқаларни келтирур. Ва Аллоҳ бунга қодир бўлган зотдир. (Агар Аллоҳ хоҳласа, бир зумда ҳамма одамларни бу дунёдан йўқ қилиб, уларнинг ўрнига Ўзига иймон келтирадиган, айтганидан чиқмай юрадиган, янги бошқа бир одамларни келтириб олади. Аллоҳ бу ишга ва бундан ҳам катталарига қодирдир.)[4:133]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)