Verse 4 in Chapter The private apartments

Indeed, those who call you, [O Muhammad], from behind the chambers - most of them do not use reason.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «أكثرهم لا يعقلون» خبر «إنّ».

Tafsir (arabic)

إن الذين ينادونك -أيها النبي- من وراء حجراتك بصوت مرتفع، أكثرهم ليس لهم من العقل ما يحملهم على حسن الأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلَّم، وتوقيره.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ[4:49]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna allatheena yunadoonaka min warai alhujurati aktharuhum la yaAAqiloona[49:4]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata që thërrasin përtej mureve, shumica e tyre janë që nuk kuptojnë.[49:4]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, tegwti n wid ik n issawlen, deffir texxamin, ur pmeyyizen.[49:4]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যারা বাসগৃহগুলোর পেছন থেকে তোমাকে ডাকে তাদের অধিকাংশই বুদ্ধিসুদ্ধি রাখো না।[49:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Većina onih koji te dozivaju ispred soba nije dovoljno pametna.[49:4]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在寝室后面喊叫你的人们,大半是不明理的。[49:4]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat hen betreft die uit de binnenste vertrekken om u roepen, het meerendeel huner begrijpen den eerbied niet, dien zij u verplicht zijn.[49:4]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui t'appellent à haute voix de derrière les appartements, la plupart d'entre eux ne raisonnent pas.[49:4]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, diejenigen, die dich von jenseits der Hudschurat rufen, die meisten von ihnen begreifen nicht.[49:4]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) जो लोग तुमको हुजरों के बाहर से आवाज़ देते हैं उनमें के अक्सर बे अक्ल हैं[49:4]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Quanto a coloro che ti chiamano dall'esterno delle tue stanze intime... la maggior parte di loro non comprendono nulla.[49:4]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に部屋の外から大声であなたを呼ぶ者の多くは,思慮分別のない者である。[49:4]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

안방 됫편에서 그대를 소리 쳐 부르는 자 그들 대다수는 알 지 못하는 자들이라[49:4]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang memanggilmu dari luar bilik-bilik (tempat ahlimu, wahai Muhammad), kebanyakan mereka tidak mengerti (adab dan tata tertib).[49:4]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كسانى كه تو را از پشت اتاقها[ى مسكونى تو] به فرياد مى‌خوانند، بيشترشان نمى‌فهمند.[4:49]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Em verdade, a maioria daqueles que gritam (o teu nome), do lado de fora dos (teus) aposentos, é insensata.[49:4]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине те, которые (громким голосом) вызывают тебя (о, Пророк) из позади (твоих) комнат, большинство их не разумеет (как уважать и обращаться к Посланнику Аллаха).[49:4]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

kuwa kaaga dhawaaqi qolalka gadaashooda badankoodu wax ma kasayaan.[49:4]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Realmente, [Oh Profeta,] los que te llaman desde fuera de tus habitaciones privadas --la mayoría de ellos no razonan:[49:4]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika hao wanao kuita nawe uko nyuma ya vyumba, wengi wao hawana akili.[49:4]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Odaların ardından bağırarak sana seslenenlerin çoğu, akıl etmeyen kişilerdir.[49:4]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جو لوگ آپ کو حجروں کے پیچھے سے پکارتے ہیں ان میں سے اکثر (بالکل) بے عقل ہیں[4:49]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, сени ҳужралар ортидан чақираётганларнинг кўплари ақл ишлатмаслар. (Маккаи Мукаррама фатҳ қилингандан сўнг турли қабилаларнинг вакиллари Расулуллоҳнинг ҳузурларига келиб, Исломни қабул қилганларини эълон қила бошладилар. Уларнинг кўплари саҳровий, таълим кўрмаган, қўпол аробийлар эдилар. Шулардан бири Бани Тамим қабиласининг бошлиғи ал-Ақраъ ибн Ҳабис келиб, Пайғамбаримиз аҳли аёллари билан истиқомат қиладиган ҳужралари ортидан туриб: «Ҳой, Муҳаммад, ҳой, Муҳаммад, менга қара, менинг мақтовим зийнат, ёмонлашим айбдир», деган экан. Шунда Аллоҳ таоло ушбу оятни туширган.)[49:4]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)