«الذين» مبتدأ، خبره جملة «أضل».
الذين جحدوا أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، وصدوا الناس عن دينه، أَذْهَبَ الله أعمالهم، وأبطلها، وأشقاهم بسببها.
تفسير المیسر
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ[1:47]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum[47:1]See Full Chapter
English Transliteration
Ata të cilët vetë nuk besuan dhe penguan edhe të tjerët nga rruga e All-llahut, Ai ua ka asgjesuar veprat e tyre.[47:1]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid ijehlen, u ssefôa$en abrid n Öebbi, Itlef igiten nnsen.[47:1]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
যারা অবিশ্বাস পোষণ করে এবং আল্লাহ্র পথ থেকে ফিরিয়ে রাখে, তিনি তাদের ক্রিয়াকলাপ ব্যর্থ করে দেবেন।[47:1]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Allah će poništiti djela onih koji ne vjeruju i od puta Njegova odvraćaju.[47:1]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
不信道而且妨碍主道的人们,真主将使他们的善功无效。[47:1]参见充分的章节。
Ma Jian
God zal de daden van degenen zonder uitwerking doen zijn, die niet gelooven, en de menschen van Gods weg afleiden.[47:1]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ceux qui ont mécru et obstrué le chemin d'Allah, Il a rendu leurs œuvres vaines.[47:1]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abgehalten haben, ließ ER ihre Handlungen verloren gehen.[47:1]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
जिन लोगों ने कुफ़्र एख्तेयार किया और (लोगों को) ख़ुदा के रास्ते से रोका ख़ुदा ने उनके आमाल अकारत कर दिए[47:1]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Allah vanificherà le opere dei miscredenti e di quelli che distolgono dalla Sua via.[47:1]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
信仰しない者,また(人びとを)アッラーの道から妨げる者には,その行いを迷わせられる。[47:1]全章を参照してください
Anonymous
하나님을 불신하고 하나님의길을 방해하는 자 하나님께서는 그들의 행위를 방황케 하시니라[47:1]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Orang-orang yang kafir serta menghalangi (dirinya dan orang lain) dari jalan Allah, Allah sia-siakan segala amal mereka.[47:1]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
كسانى كه كفر ورزيدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، [خدا] اعمال آنان را تباه خواهد كرد.[1:47]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Quanto aos incrédulos, que desencaminham os demais da senda de Deus, Ele desvanecerá as suas ações.[47:1]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Те, которые стали неверными и отклоняли (людей) от пути Аллаха [Ислама] (удерживая принять истинную веру, данную Аллахом), – исчезли [пропали] их дела.[47:1]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
kuwii Gaaloobay oo jidka Eebana ka leexiyay Dadka Eebe waa buriyay camalkooda.[47:1]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
LOS QUE se empeñan en negar la verdad y en apartar [a otros] del camino de Dios –Él hará que todas sus [buenas] obras se pierdan;[47:1]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Walio kufuru na wakazuilia njia ya Mwenyezi Mungu, Yeye atavipotoa vitendo vyao.[47:1]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Kafir olanların ve halkı, Allah yolundan çıkaranların, hayır sanarak yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.[47:1]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جن لوگوں نے کفر کیا اور اللہ کی راه سے روکا اللہ نے ان کے اعمال برباد کر دیئے[1:47]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Куфр келтирган ва Аллоҳнинг йўлидан тўсганларнинг амалларини У зот ботил қилди. (Иймонсизларнинг қилган яхшиликлари ҳам ажр-савобсиз бўлади. Инсон Аллоҳга ишонмаса, кофир бўлса, Аллоҳ унга қандоқ қилиб савоб ато этади.)[47:1]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)