Verse 68 in Chapter The family of Imran

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet, and those who believe [in his message]. And Allah is the ally of the believers.

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إنَّ أحق الناس بإبراهيم وأخصهم به، الذين آمنوا به وصدقوا برسالته واتبعوه على دينه، وهذا النبي محمد صلى الله عليه وسلم والذين آمنوا به. والله وليُّ المؤمنين به المتبعين شرعه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ[68:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Inna awla alnnasi biibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almumineena[3:68]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Njerëzit më me meritë për t’u thirrur në Ibrahimin, ishin ata që e ndoqën atë (besimin e tij) dhe ky Pejgamber me ata që besuan (ymeti i këtij). All-llahu është mbrojtës i besimtarëve.[3:68]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, imdanen iqeôben nezzeh ar Ibôahim, war ccekk, d wid i t ivefôen, akked Nnbi agi, akked wid iumnen. Öebbi d Bab n lmumnin.[3:68]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ইব্রাহীমের নিকটতম লোক ছিলেন যাঁরা তাঁকে অনুসরণ করে চলতেন, আর এই নবী, আর যারা ঈমান এনেছে। আর আল্লাহ্ বিশ্বাসীদের রক্ষাকারী বন্ধু।[3:68]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Ibrahimu su od ljudi najbliži oni koji su ga slijedili, zatim ovaj vjerovjesnik i vjernici. – A Allah je zaštitnik vjernika.[3:68]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

与易卜拉欣最亲密的,确是顺从他的人,和这个先知,和信道的人。真主是信士们的保佑者。[3:68]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die, welke Abraham volgen, komen hem het dichtst nabij, en zijn profeet (Mahomet) en de geloovigen. God is de beschermer der geloovigen.[3:68]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Certes les hommes les plus dignes de se réclamer d'Abraham, sont ceux qui l'ont suivi, ainsi que ce Prophète-ci, et ceux qui ont la foi. Et Allah est l'allié des croyants.[3:68]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, diejenigen unter den Menschen, die das Anrecht darauf haben, Ibrahim als einen der ihren zu bezeichnen, sind diejenigen, die ihm gefolgt sind, dieser Gesandte und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Und ALLAH ist Der Wali der Mumin.[3:68]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इबराहीम से ज्यादा ख़ुसूसियत तो उन लोगों को थी जो ख़ास उनकी पैरवी करते थे और उस पैग़म्बर और ईमानदारों को (भी) है और मोमिनीन का ख़ुदा मालिक है[3:68]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

I più vicini ad Abramo sono quelli che lo hanno seguìto [così come hanno seguìto] questo Profeta e quelli che hanno creduto. Allah è il patrono dei credenti.[3:68]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にイブラーヒームに最も近い人びとは,かれの追従者とこの預言者(ムハンマド),またこの教えを信奉する者たちである。アッラーこそは,信者たちを愛護される御方であられる。[3:68]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

아브라함에 가장 가까이 있 었던 사람들은 그를 따랐던 자들 로 이 선지자와 믿음을 가졌던 자들이라 하나님은 신앙인들의 보호자이시라[3:68]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang hampir sekali kepada Nabi Ibrahim (dan berhak mewarisi ugamanya) ialah orang-orang yang mengikutinya dan juga Nabi (Muhammad) ini serta orang-orang yang beriman (umatnya - umat Islam). Dan (ingatlah), Allah ialah Pelindung dan Penolong sekalian orang-orang yang beriman.[3:68]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، نزديكترين مردم به ابراهيم، همان كسانى هستند كه او را پيروى كرده‌اند، و [نيز] اين پيامبر و كسانى كه [به آيين او] ايمان آورده‌اند؛ و خدا سرور مؤمنان است.[68:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Os mais chegados a Abraão foram aqueles que o seguiram, assim como (o são) este Profeta e os que creram; e Deus éProtetor dos fiéis.[3:68]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Поистине, самые близкие к (пророку) Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали [которые признали его как пророка и приняли ту Веру, с которой он пришел от Аллаха], и этот пророк [пророк Мухаммад] и те, которые уверовали. И (ведь) Аллах – покровитель верующих.[3:68]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Waxaa Dadka ugu mudan (Nabi) Ibraahim kuwii raacay iyo nabigan (Muxamad ah) iyo kuwa (Xaqa rumeeyey) Eebana waa Waliga (Gargaare) Mu'miniinta.[3:68]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

En verdad, los más dignos de reclamar para sí a Abraham son quienes le siguen --como este Profeta y los que creen [en él]-- y Dios está junto a los creyentes.[3:68]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watu wanao mkaribia zaidi Ibrahim ni wale walio mfuata yeye na Nabii huyu na walio amini. Na Mwenyezi Mungu ndiye Mlinzi wa Waumini.[3:68]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İbrahim'e gerçekten de en yakın olanlar, ona inananlarla bu Peygamberdir ve iman edenlerdir. Allah, inananların dostu ve yardımcısıdır.[3:68]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

سب لوگوں سے زیاده ابراہیم سے نزدیک تر وه لوگ ہیں جنہوں نے ان کا کہا مانا اور یہ نبی اور جو لوگ ایمان ﻻئے، مومنوں کا ولی اور سہارا اللہ ہی ہے،[68:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, одамларнинг Иброҳимга ҳақлироғи унга эргашганлар, мана бу Набий ва иймон келтирганлардир. Аллоҳ мўминларнинг валийсидир. (Аввало, «Албатта, одамларнинг Иброҳимга ҳақлироғи унга эргашганлар», яъни ўзлари ҳаёт даврларида у кишига иймон келтириб, йўлидан юрганлар ва у киши ўтганларидан кейин ҳам эргашганлар. Яна кейин одамларнинг Иброҳим алайҳиссаломга ҳақлироғи Пайғамбар Муҳаммад соллаллоҳу алайҳи вассалам ва у зотга иймон келтирган мўминлардир.)[3:68]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)