غير متوفر الآن.
يا مريم داومي على الطاعة لربك، وقومي في خشوع وتواضع، واسجدي واركعي مع الراكعين؛ شكرًا لله على ما أولاكِ من نعمه.
تفسير المیسر
يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ[43:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena[3:43]See Full Chapter
English Transliteration
Oj Mejreme, vazhdoje adhurimin ndaj Zotit tënd, bën sexhde dhe falu për Zotin bashkë me ata që falen![3:43]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A Meryem! Anez i Mass im, knu yaS, îîinez akked wid iîîinizen".[3:43]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''হে মরিয়ম! তোমার প্রভুর অনুগত হয়ে থেকো, আর সিজদা করো ও রুকু করো রুকুকারীদের সাথে।’’[3:43]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
O Merjema, budi poslušna svome Gospodaru i licem na tle padaj i sa onima koji molitvu obavljaju i ti obavljaj!"[3:43]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
麦尔彦啊!你当顺服你的主,你当叩头,你当与鞠躬的人一同鞠躬。[3:43]参见充分的章节。
Ma Jian
O Maria! wees uwen Heer onderdanig; vereer hem en kniel neder met hem, die voor hem nederknielen.[3:43]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
«O Marie, obéis à Ton Seigneur, prosterne-toi, et incline-toi avec ceux qui s'inclinent».[3:43]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Maryam! Zolle deinem HERRN Gehorsam, vollziehe Sudschud und vollziehe Ruku' mit den Ruku'-Vollziehenden."[3:43]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(तो) ऐ मरियम इसके शुक्र से मैं अपने परवरदिगार की फ़रमाबदारी करूं सजदा और रूकूउ करने वालों के साथ रूकूउ करती रहूं[3:43]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
O Maria, sii devota al tuo Signore, prosternati e inchinati con coloro che si inchinano”.[3:43]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
「マルヤムよ,あなたの主に崇敬の誠を棒げてサジダしなさい。ルクーウ(立礼)するものと一緒にルクーウしなさい。」[3:43]全章を参照してください
Anonymous
마리아여 경건한 자세로 너 의 주님께 엎드려 경배하고 예배 하는 자들과 함께 허리 굽혀 예배하라[3:43]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Wahai Maryam! Taatlah kepada Tuhanmu, dan sujudlah serta rukuklah (mengerjakan sembahyang) bersama-sama orang-orang yang rukuk ".[3:43]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
«اى مريم، فرمانبر پروردگار خود باش و سجده كن و با ركوعكنندگان ركوع نما.»[43:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Ó Maria, consagra-te ao Senhor! Prostra-te e genuflecte, com os genuflexos![3:43]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
О, Марьям! Всецело подчинись Господу твоему, и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] вместе с кланяющимися (этим благодаря Аллаха за те блага, которые Он даровал тебе)».[3:43]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Maryamooy adeec (u khushuue) Eebahaa sujuudna Rukuuena (la tuko) kuwa rukuuea (Tukada).[3:43]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Oh María! Conságrate por entero a tu Sustentador y póstrate en adoración, e inclínate con los que se inclinan [ante Él]."[3:43]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Ewe Maryamu! Mnyenyekee Mola Mlezi wako na usujudu na uiname pamoja na wainamao.[3:43]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ya Meryem, Rabbine itaat et, secdeye kapan, rüku edenlerle rüku et demişti.[3:43]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اے مریم! تو اپنے رب کی اطاعت کر اور سجده کر اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کر[43:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Эй Марям, Роббингнинг ибодатида бардавом бўл, Унга сажда қил ва рукуъ қилувчилар билан рукуъ қил», деганларини эсла. (Бу ерда, Марямни Аллоҳ танлаб олганини, бошқалар каби оддий эмасликларини баён этилмоқда. Шу билан бирга, у кишининг, насоролар даъво қилаётганидек, «она худо» ёки «худонинг хотини» ҳам эмасликларини билвосита таъкидламоқда.)[3:43]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)