Verse 22 in Chapter The family of Imran

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

Saheeh International
Grammar (arabic)

«أولئك الذين» مبتدأ وخبر، وجملة «وما لهم من ناصرين» معطوفة على الصلة لا محل لها، و«ناصرين» اسم مجرور بالياء لفظاً مرفوع محلا مبتدأ.

Tafsir (arabic)

أولئك الذين بطلت أعمالهم في الدنيا والآخرة، فلا يُقبل لهم عمل، وما لهم من ناصرٍ ينصرهم من عذاب الله.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ[22:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Olaika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena[3:22]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata veprat e tyre i asgjësuan në këtë botë dhe në botën tjetër, ata nuk kanë ndonjë mbrojtës.[3:22]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Widak, d wid iwumi mêan igiten nnsen di ddunit, di laxert. Ur sâin isellaken.[3:22]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

এরাই তারা যাদের সব কাজ বৃথা হবে এই দুনিয়াতে ও আখেরাতে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না।[3:22]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

To su oni čija djela ne vrijede ni na ovome ni na onome svijetu; i niko im neće priteći u pomoć.[3:22]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

这等人的善功, 在今世和后世, 完全无效, 他们绝没有援助者。[3:22]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Deze zijn het, wier werken voor deze en de toekomstige wereld verloren zijn; en zij zullen niemand hebben om hen te helpen.[3:22]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Ce sont eux dont les œuvres sont devenues vaines, ici-bas comme dans l'au-delà. Et pour eux, pas de secoureurs![3:22]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diese sind diejenigen, deren Taten im Diesseits und im Jenseits verloren gehen, und für sie gibt es keine Beistehenden.[3:22]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही वह (बदनसीब) लोग हैं जिनका सारा किया कराया दुनिया और आख़ेरत (दोनों) में अकारत गया और कोई उनका मददगार नहीं[3:22]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Coloro le cui opere sono diventate inutili in questo mondo e nell'Altro non avranno chi li soccorra.[3:22]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このような者たちの行いは,現世でも来世でも虚しく,かれらには援助者もない。[3:22]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그들의 일은 현세에서나 내 세에서도 무의미할 것이며 그들을도와 줄 어느 누구도 없노라[3:22]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Mereka itulah orang-orang yang telah rosak amal perbuatannya di dunia dan di akhirat, dan mereka tidak akan memperoleh sesiapa pun yang dapat memberi pertolongan.[3:22]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان كسانى‌اند كه در [اين‌] دنيا و [در سراى‌] آخرت، اعمالشان به هدر رفته و براى آنان هيچ ياورى نيست.[22:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

São aqueles cujas obras tornar-se-ão sem efeito, neste mundo e no outro, e não terão socorredores.[3:22]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Такие – это те, дела которых оказались тщетными в (этом) мире и (в) Вечной жизни, и нет им никаких помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)![3:22]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Kuwaasi waa kuwuu buray (Hoobtay) Camalkoodu Adduun iyo Aakhiraba mana u sugnaan wax u gargaara.[3:22]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Esos son aquellos cuyas obras serán vanas en esta vida y en la Otra; y no tendrán quienes les auxilien.[3:22]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao ndio ambao vitendo vyao vimeharibika duniani na Akhera. Nao hawatapata wa kuwanusuru.[3:22]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardır bütün yaptıkları, dünyada da boşa gidenler, ahirette de. Bir tek yardımcıları bile yoktur onların.[3:22]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

ان کے اعمال دنیا وآخرت میں غارت ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں[22:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшалар амаллари бу дунёю охиратда ҳабата бўлганлардир ва уларга ёрдам берувчилар йўқдир. (Иймонлари йўқлиги, Аллоҳнинг оятларига куфр келтирганлари туфайли баъзи қилган яхши ишлари ҳам бекор кетади. Уларга савоб ва нажот келтирмайди. Ҳамда бошларига мушкул тушган пайтда ёрдамчилар йўқдир.)[3:22]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)