«الصابرين» نعت للذين يقولون مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم، والصفات إذا تكررت جاز أن يُعطف بعضها على بعض، وإن كان الموصوف واحداً. الجار «بالأسحار» متعلق باسم الفاعل «المستغفرين».
هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات، وعن المعاصي، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة، وبالإنفاق سرا وعلانية، وبالاستغفار في آخر الليل؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء.
تفسير المیسر
ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ[17:3]شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari[3:17]See Full Chapter
English Transliteration
Durimtarët, të drejtit, të devotshmit, dorëdhënit, faljekërkuesit në as’har (syfyr).[3:17]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Iûebôiyen, imawlan n tidep, imvuâen, wid ipseddiqen, wid iste$fiôen di tafrara.[3:17]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''ধৈর্যশীল, আর সত্যপরায়ণ আর অনুগত, আর দানশীল, আর প্রাতে পরিত্রাণ প্রার্থী।’’[3:17]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
oni koju budu strpljivi, i istinoljubivi, i Allahu poslušni, i oni koji budu milostinju udjeljivali, i koji se budu u posljednjim satima noći za oprost molili."[3:17]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们是坚忍的,是诚实的,是顺从的,是好施的,是在黎明时求饶的。[3:17]参见充分的章节。
Ma Jian
Zoo spreken de geduldigen, de waarheidminnenden, de aandachtigen; zij die aalmoezen geven en bij iederen zonsopgang om Gods genade smeeken.[3:17]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
ce sont les endurants, les véridiques, les obéissants, ceux qui dépensent [dans le sentier d'Allah] et ceux qui implorent pardon juste avant l'aube.[3:17]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
(Diese sind) die Duldsamen, die Wahrhaftigen, die Demütigen, die Spendenden und die gegen Ende der Nacht (ALLAH) um Vergebung Bittenden.[3:17]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(यही लोग हैं) सब्र करने वाले और सच बोलने वाले और (ख़ुदा के) फ़रमाबरदार और (ख़ुदा की राह में) ख़र्च करने वाले और पिछली रातों में (ख़ुदा से तौबा) इस्तग़फ़ार करने वाले[3:17]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Questi i pazienti, i veritieri, gli uomini pii, i generosi, quelli che implorano perdono nelle ultime ore della notte.[3:17]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
よく耐え忍び,誠実で,敬(虎?)に奉仕して,(道のために賜物を)施し,また暁に(罪の)赦しを祈る者たちである。[3:17]全章を参照してください
Anonymous
이들은 인내하는 자들이며 진실한 자들이며 순종하는 자들 이며 자선을 베푸는 자들이며 용서를 구하기 위하여 이른 새벽 에 있는 자들이라[3:17]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Dan juga) orang-orang yang sabar (dalam menjunjung perintah Allah), dan orang-orang yang benar (perkataan dan hatinya), dan orang-orang yang sentiasa taat (akan perintah Allah), dan orang-orang yang membelanjakan hartanya (pada jalan Allah), dan orang-orang yang beristighfar (memohon ampun) pada waktu sahur.[3:17]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[اينانند] شكيبايان و راستگويان و فرمانبرداران و انفاقكنندگان و آمرزشخواهان در سحرگاهان.[17:3]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
São perseverantes, verazes, consagrados (a Deus), caritativos, e nas horas de vigília imploram o perdão a Deus.[3:17]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи].[3:17]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ee ah kuwa Samra ee Runloowgaah, ee Adeeca Eebe, ee wax bixiya, ee dambi dhaaf warsada Aroortii.[3:17]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
los que son pacientes en la adversidad, los que cumplen su palabra, los que se someten a Dios sin reservas y que gastan [en la causa de Dios], y piden perdón desde lo más recóndito de su corazón.[3:17]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wanao subiri, wanao sema kweli, na wat'iifu, na wanao toa sadaka, na wanao omba maghafira kabla ya alfajiri.[3:17]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, sabredenler, gerçekler, itaat eyleyenler, mallarını yoksullara harcayanlar ve seher çağlarında, suçlarının yarlıganmasını dileyenlerdir.[3:17]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
جو صبر کرنے والے اور سچ بولنے والے اور فرمانبرداری کرنے والے اور اللہ کی راه میں خرچ کرنے والے اور پچھلی رات کو بخشش مانگنے والے ہیں[17:3]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сабр қилувчилар, содиқлар, доимий тоат қилувчилар, нафақа қилувчилар ва саҳарда истиғфор айтувчилардир.[3:17]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)