Verse 149 in Chapter The family of Imran

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.

Saheeh International
Grammar (arabic)

الجملة الشرطية جواب النداء مستأنفة. «خاسرين» حال من الواو في «تنقلبوا».

Tafsir (arabic)

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن تطيعوا الذين جحدوا ألوهيتي، ولم يؤمنوا برسلي من اليهود والنصارى والمنافقين والمشركين فيما يأمرونكم به وينهونكم عنه، يضلوكم عن طريق الحق، وترتدُّوا عن دينكم، فتعودوا بالخسران المبين والهلاك المحقق.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ[149:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena[3:149]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O besimtarë, nëse u nënshtroheni jobesimtarëve, ata ju kthejnë prapa aty ku ishit (në kufër) dhe atherë do të jeni të humbur.[3:149]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

A wid iumnen! Ma tu$em awal i wid ijehlen, a kwen rren ar deffir, a ppu$alem txesôem.[3:149]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

ওহে যারা ঈমান এনেছ! যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তোমরা যদি তাদের অনুগত হও তবে তারা তোমাদের গোড়ালির উপরে তোমাদের মোড় ফিরিয়ে দেবে, ফলে তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে ফিরবে।[3:149]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

O vjernici, ako se budete pokoravali onima koji ne vjeruju, vratiće vas stopama vašim i bićete izgubljeni –[3:149]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信道的人们啊!如果你们顺从不信道的人,他们将使你们背叛,以致你们变成亏折的人。[3:149]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O geloovigen! indien gij naar de ongeloovigen luistert, zullen zij op uwe vroegere voetstappen terug brengen, opdat gij afvallig zoudt worden, en u in het verderf storten.[3:149]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

O les croyants! Si vous obéissez à ceux qui ne croient pas, ils vous feront retourner en arrière. Et vous reviendrez perdants.[3:149]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Wenn ihr denjenigen, die Kufr betrieben haben, gehorcht, werden sie euch auf euren Fersen (zum Kufr) umkehren, dann werdet ihr als Verlierer zurückkehren.[3:149]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ ईमानदारों अगर तुम लोगों ने काफ़िरों की पैरवी कर ली तो (याद रखो) वह तुमको उलटे पॉव (कुफ़्र की तरफ़) फेर कर ले जाऐंगे फिर उलटे तुम ही घाटे में आ जाओगे[3:149]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

O voi che credete! Se obbedite ai miscredenti, vi faranno tornare sui vostri passi e sarete sconfitti.[3:149]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰する者よ,あなたがたがもし不信心者に従うならば,かれらはあなたがたの踵を返させ,失敗者に後戻りさせるであろう。[3:149]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

믿는 신앙인들이여 너희가 불신자들에게 복종한다면 그들은 발쿰치로 너희를 돌려 보내리니 너희는 믿음에서 벗어나 손실을 보게 되리라[3:149]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman! Jika kamu taatkan orang-orang yang kafir nescaya mereka akan menolak kamu kembali kepada kekufuran, lalu menjadilah kamu orang-orang yang rugi.[3:149]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، اگر از كسانى كه كفر ورزيده‌اند اطاعت كنيد، شما را از عقيده‌تان بازمى‌گردانند و زيانكار خواهيد گشت.[149:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Ó fiéis, se obedecerdes aos incrédulos, eles vos farão voltar ao que éreis antes, e sereis desventurados.[3:149]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

О вы, которые уверовали! Если вы будете повиноваться тем, которые стали неверующими [иудеям, христианам, многобожникам и лицемерам], они обратят вас вспять [отвратят от Веры] и вы вернетесь понесшими убыток.[3:149]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Kuwa Xaqa Rumeeyow haddaad Addeeedaan (Maqashaan) Kuwa Gaaloobay waxay idiin Celin Cidhibtiina, markaasaad Noqonaysaan idinkoo khasaaray.[3:149]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

"¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! Si hacéis caso de los que se empeñan en negar la verdad, harán que os echéis atrás y seréis vosotros los perdedores.[3:149]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Enyi mlio amini! Ikiwa mtawat'ii walio kufuru watakurudisheni nyuma, na hapo mtageuka kuwa wenye kukhasiri.[3:149]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey inananlar, kafirlere itaat ederseniz sizi döndürür onlar ve ziyan edersiniz.[3:149]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اے ایمان والو! اگر تم کافروں کی باتیں مانو گے تو وه تمہیں تمہاری ایڑیوں کے بل پلٹا دیں گے، (یعنی تمہیں مرتد بنا دیں گے) پھر تم نامراد ہو جاؤ گے[149:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Агар куфр келтирганларга итоат қилсангиз, орқангизга қайтарурлар. Бас, зиён кўргувчиларга айланиб қоласиз. (Маълумки, мусулмонлар Уҳуд ғазотида қисман мағлубиятга учрадилар. Бу иш Мадинаи Мунавварада улар билан бирга яшаб турган кофир ва мунофиқларга иғво учун катта баҳона бўлди. Бадр ғазотидаги ғалабадан сўнг ҳамма мусулмонларга ҳавас билан қараб, улар билан ҳисоб-китоб қиладиган бўлиб қолган эди. Аммо Уҳуддан кейин барча иш тескарисига айланди. Кофир ва мунофиқлар мусулмонларга паст назар билан қарайдиган, уларга насиҳат қиладиган ва ўзларича «тўғри йўл» кўрсатадиган бўлиб қолдилар.)[3:149]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)