Verse 143 in Chapter The family of Imran

And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «ولقد كنتم تمنون» معطوفة على جملة «حَسِبْتُمْ» السابقة. وجملة «لقد كنتم» جواب القسم، وجملة «تلقوه» صلة الموصول الحرفي. وجملة «وأنتم تنظرون» حالية في محل نصب.

Tafsir (arabic)

ولقد كنتم -أيها المؤمنون- قبل غزوة "أُحد" تتمنون لقاء العدو؛ لتنالوا شرف الجهاد والاستشهاد في سبيل الله الذي حَظِي به إخوانكم في غزوة "بدر"، فها هو ذا قد حصل لكم الذي تمنيتموه وطلبتموه، فدونكم فقاتلوا وصابروا.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ[143:3]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona[3:143]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ju ishit ata që dëshironit vdekjen para se të ballafaqoheshit me te. Ja pra, atë e patë dhe e shikuat me sytë tuaj.[3:143]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ tepmennim tameppant, uqbel a p id temmagrem. Ni$ twalam p, kunwi tepmuqulem.[3:143]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তোমরা চেয়েছিলে মৃত্যুবরণ করতে -- তার সঙ্গে দেখা হবার আগে, এখন কিন্তু তোমরা তা দেখেছ, আর তোমরা দেখতে থাকো![3:143]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

A vi ste smrt priželjkivali prije nego što ste se s njom suočili, pa ste je, eto, očima svojim vidjeli.[3:143]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

遭遇死亡之前,你们确已希望死亡;现在你们确已亲眼见到死亡了。[3:143]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij verlangdet den dood vóór hij nabij was, gij hebt dien gezien en gij beschouwdet dien.[3:143]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Bien sûr, vous souhaitiez la mort avant de la rencontrer. Or vous l'avez vue, certes, tandis que vous regardiez![3:143]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits habt ihr euch den Tod herbeigesehnt, bevor ihr ihm begegnet seid. So seid ihr bereits ihm begegnet, während ihr (die Gefallenen) anschaut.[3:143]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम तो मौत के आने से पहले (लड़ाई में) मरने की तमन्ना करते थे बस अब तुमने उसको अपनी ऑख से देख लिया और तुम अब भी देख रहे हो[3:143]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Vi auguravate la morte prima ancora di incontrarla. Ora l'avete vista con i vostri occhi.[3:143]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたがたは,死に当面する前は,それを望んでいたではないか。今,まさにあなたがたはそれを目の前に見たであろう。[3:143]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

너희가 죽음에 이르기 전에죽음을 원했을 때가 있었으리라 이제 너희들은 그것을 너희 눈으 로 지켜보리라[3:143]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesungguhnya kamu telah mengharap-harapkan mati Syahid (dalam perang Sabil) sebelum kamu menghadapinya. Maka sesungguhnya kamu (sekarang) telahpun menyaksikannya dan kamu sedang melihatnya (dengan mata kepala sendiri).[3:143]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و شما مرگ را پيش از آنكه با آن روبرو شويد، سخت آرزو مى‌كرديد؛ پس، آن را ديديد و [همچنان‌] نگاه مى‌كرديد.[143:3]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Aneláveis a morte antes de vos terdes deparado com ela. Viste-la, então, como os vossos próprios olhos![3:143]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

И вот вы (о, верующие) желали смерти (на пути Аллаха) (еще) прежде, чем встретили ее (на поле битвы). [После битвы при Бадре верующие желали, чтобы им опять предоставился случай погибнуть ради Аллаха на Его пути]. И вот же вы увидели ее [смерть] в то время, как вы смотрите [вот произошло то, чего вы так сильно желали]![3:143]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Dhab ahaan waxxad u ahaydeen kuwa jecel Geerida ka hor la kulankeeda, waadna aragteen Geeridii idinkoo Fiirin.[3:143]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues, ciertamente, anhelasteis la muerte [por la causa de Dios] antes de veros frente a ella; ¡y ahora la habéis visto con vuestros propios ojos![3:143]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nyinyi mlikuwa mkitamani mauti kabla hamjakutana nayo. Basi sasa mmekwisha yaona na huku mnayatazama.[3:143]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun, ölümle karşılaşmadan önce arzulamıştınız ölümü. İşte onu gördünüz, bakıp duruyordunuz ona.[3:143]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

جنگ سے پہلے تو تم شہادت کی آرزو میں تھے اب اسے اپنی آنکھوں سے اپنے سامنے دیکھ لیا[143:3]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Дучор бўлмасингиздан олдин ўлимни орзу қилган эдингиз. Энди уни кўриб, назар солиб турибсиз. (Бу хитоб Уҳуд уруши чоғидаги ва ундан олдинги ҳолатни мусулмонларнинг ёдига солиш учундир. Маълумки, Бадр урушида кўпчилик қатнаша олмай қолган эди. Бадрдаги ғалаба, унда шаҳид бўлганларга ваъда қилинган олий даражаларни билгандан сўнг, яна ғозот бўлса эди, биз ҳам савобга эришар эдик, шаҳид бўлсак, ушбу олий даражаларга эришар эдик, деган орзу кўпчиликнинг хаёлини қамраб олган эди.)[3:143]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)