جملة «وتركنا» معطوفة على جملة «جعلنا»، والجاران متعلقان بالفعل، ومفعول «تركنا» مقدر بنحو: ثناء.
وأبقينا له ذِكْرًا جميلا وثناءً حسنًا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به.
تفسير المیسر
Watarakna AAalayhi fee alakhireena[37:78]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe Ne ua lamë atë kujtim për njrëzit e ardhshëm.[37:78]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Neooa d fellas i ineggura:[37:78]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাঁর জন্য পরবর্তীদের মধ্যে আমরা রেখেছিলাম --[37:78]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:[37:78]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我使他的令名,永存于后代。[37:78]参见充分的章节。
Ma Jian
En wij lieten hem de volgende begroeting door de verste nakomelingschap geven:[37:78]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,[37:78]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten.[37:78]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और बाद को आने वाले लोगों में उनका अच्छा चर्चा बाक़ी रखा[37:78]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri.[37:78]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また後の幾世代に渡り,かれのために(祝福の言葉を)留めた。[37:78]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 후에 을 세대들을 위해 그에게 축복을 남겨[37:78]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:[37:78]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و در ميان آيندگان [آوازه نيك] او را بر جاى گذاشتيم.[78:37]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E o fizemos passar para a posteridade.[37:78]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:[37:78]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana ugu reebnay kuwo dambeeya (amaan ah).[37:78]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones:[37:78]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukamwachia (sifa njema) kwa walio kuja baadaye.[37:78]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.[37:78]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا[78:37]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик.[37:78]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)