اللام المزحلقة، و«إذًا» حرف جواب.
أأعبد من دون الله آلهة أخرى لا تملك من الأمر شيئًا، إن يردني الرحمن بسوء فهذه الآلهة لا تملك دفع ذلك ولا منعه، ولا تستطيع إنقاذي مما أنا فيه؟ إني إن فعلت ذلك لفي خطأ واضح ظاهر. إني آمنت بربكم فاستمعوا إلى ما قُلْته لكم، وأطيعوني بالإيمان. فلما قال ذلك وثب إليه قومه وقتلوه، فأدخله الله الجنة.
تفسير المیسر
Innee ithan lafee dalalin mubeenin[36:24]See Full Chapter
English Transliteration
Unë do të jem atëherë në një humbje të hapët.[36:24]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Yili nek, war ccekk, di ttelfan n ûûeê.[36:24]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''এমন ক্ষেত্রে আমি তো নিশ্চয় স্পষ্ট ভুলের মধ্যে পড়ব।[36:24]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a ja bih tada bio u pravoj zabludi;[36:24]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
如果那样,我确是在明显的迷误中。[36:24]参见充分的章节。
Ma Jian
Dan zou ik in eene duidelijke dwaling verkeeren.[36:24]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Je serai alors dans un égarement évident.[36:24]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, ich bin dann doch in einem eindeutigen Irrtum.[36:24]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(अगर ऐसा करूँ) तो उस वक्त मैं यक़ीनी सरीही गुमराही में हूँ[36:24]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sarei allora nell'errore evidente.[36:24]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
(そうなるとしたら)明らかにわたしは誤りを犯したことになります。[36:24]全章を参照してください
Anonymous
만일 내가 그렇게 한다면 실로 나는 방황하게 되리라[36:24]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
"Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata.[36:24]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در آن صورت، من قطعاً در گمراهى آشكارى خواهم بود.[24:36]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
(Se eu os adorasse), estaria em evidente erro.[36:24]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Ведь я (окажусь) тогда в явном заблуждении.[36:24]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Markaas waxaan ku sugnaan baadi muuqata (cad).[36:24]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¡Entonces, sin duda estaría claramente extraviado![36:24]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Basi hakika mimi hapo nitakuwa katika upotovu ulio dhaahiri.[36:24]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
O vakit şüphe yok ki apaçık bir sapıklık içinde kalırım elbet.[36:24]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Албатта, у тақдирда мен очиқ-ойдин адашувда бўламан.[36:24]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)